Sobre Traducción Jurídica

Este autor no presenta ningún detalle.
Hasta ahora Traducción Jurídica ha creado 252 entradas en el blog.

¿Quieres dominar los contratos anglosajones? Este programa es para ti

Si este año te has propuesto mejorar tu inglés jurídico, aprender a interpretar los contratos anglosajones y crecer como profesional, no dejes de leer esta entrada. Tenemos algo que sin duda te puede interesar. […]

[Taller online] 5 claves para entender los contratos anglosajones

¿Te has propuesto mejorar tu inglés jurídico? ¿Quieres entender de una vez por todas los contratos anglosajones? Si has decidido que de 2018 no pasa y que este año por fin vas a mejorar tu inglés jurídico, sigue leyendo esta entrada, tenemos algo que te ayudará a conseguirlo. […]

Feliz Navidad

Como ya te imaginas, esta entrada es, sobre todo, para desearte unas muy felices fiestas de Navidad y un año 2018 lleno, lleno de trabajo e ilusión. […]

22 diciembre 2017|Etiquetas: |Sin comentarios

Oferta y aceptación en el Derecho angloamericano de contratos

¿Sabes que en el Derecho anglosajón de contratos el vendedor puede revocar la oferta casi en cualquier momento? ¿Conoces la diferencia entre una oferta y una invitación a negociar? Todo esto y mucho más te lo contamos en esta entrada. Sigue leyendo. […]

Qué es un «deed» y en qué se diferencia de nuestra escritura

¿Sabes que un deed no es, en realidad, una escritura? ¿Conoces su verdadero significado e implicaciones? Con esta entrada trataremos de sacarte de dudas. […]

Por qué hay que saber Common Law

Si trabajas en un despacho internacional o te dedicas a la abogacía de los negocios seguro que ya sabes la importancia que tiene actualmente el Common Law en la esfera internacional. En esta entrada te daremos algunas razones más para conocer mejor esta interesantísima tradición jurídica. […]

6 diciembre 2017|Etiquetas: , |Sin comentarios

Qué son los «liquidated damages» y en qué se diferencian de nuestra cláusula penal

¿Conoces el verdadero significado y las implicaciones legales de los liquidated damages en el Derecho de contratos angloamericano? ¿Alguna vez has tenido dudas al traducir este concepto? Hoy te ayudaremos a despejar estas dudas. Sigue leyendo. […]

Aprovecha el «Black Friday» y llévate nuestros recursos a mitad de precio

¿Quieres nuestros glosarios, guías y manuales a mitad de precio? No te duermas, solo desde hoy y hasta el lunes 27 de noviembre puedes conseguirlos con un 50 % de descuento. Sigue leyendo y te diremos cómo. […]

24 noviembre 2017|Etiquetas: , |Sin comentarios

[Vídeo] Trucos de traducción jurídica: la coherencia

¿Necesitas ganar seguridad en tus traducciones? ¿Temes pasar por alto pequeños detalles que tengan una gran influencia en la calidad de tu trabajo? ¿Quieres ver cambios drásticos en tus textos? No te pierdas esta vídeo-lección. Está hecha para ti. […]

Qué significa la expresión «Time is of the essence»

Seguro que ya has visto esta expresión en los contratos anglosajones, pero ¿sabes lo que significa realmente y qué consecuencias tiene su inserción en un contrato? La cuestión tiene más importancia de la que parece. Si te interesa aprender más sobre terminología y Derecho comparado, sigue leyendo. […]