23 falsos amigos del inglés jurídico que debes evitar

¿Sabes que en inglés jurídico hay muchas palabras que no son lo que parecen? A menudo significan algo totalmente distinto a lo que sugieren. Si quieres evitar caer en la trampa, lee esta entrada. […]

«Legal English» para abogados y juristas de habla hispana

¿Quieres aprender inglés jurídico de la forma más rápida y sencilla? ¿Necesitas mejorar tu nivel de Legal English para entender documentos complejos o comunicarte con clientes y colegas extranjeros? Estás de suerte, acabamos de abrir nuestro programa de formación estrella sobre inglés jurídico. Sigue leyendo, puede que esto te interese.
[…]

¿Qué tiene que hacer un abogado para aprender inglés jurídico?

¿Qué te parece si te decimos que dedicando 15 minutos al día durante los próximos 10 días puedes mejorar de una forma sustancial tu inglés jurídico? Suena bien, ¿verdad? Pues, además, es cierto. ¿Quieres comprobarlo? Sigue leyendo. […]

19 septiembre 2018|Etiquetas: , |Sin comentarios

Diccionario de inglés jurídico: crime, felony, offense

¿Quieres saber cuál es la diferencia entre crime, offense y felony? ¿Alguna vez te has encontrado estos conceptos y no has sabido muy bien cómo traducirlos? Te adelantamos ya que crime no es crimen. Si quieres saber más, lee esta entrada. […]

5 septiembre 2018|Etiquetas: , , |2 Comentarios

Diccionario de inglés financiero: Mezzanine financing

¿Has dudado alguna vez con esta expresión? ¿Conoces su significado e implicaciones? Acompáñanos. En esta entrada te lo explicamos con detalle. […]

Diccionario de inglés jurídico: Tag-along, drag-along

¿Sabías que los socios de algunas empresas tienen el derecho a llevar a otros a caballito, pegarse a ellos como una lapa o sacarles de las orejas? ¿No? Pues si quieres saber en qué consisten estos derechos, lee esta entrada. Tal vez te sorprenda. […]

Diccionario de inglés jurídico: Preemption right

¿Te imaginas cuántos significados puede tener la palabra preemption? Seguro que lo has visto muchas veces, pero no siempre significa lo mismo. Si quieres saber cómo interpretarla correctamente, lee esta entrada. Aquí te lo contamos. […]

Diccionario de inglés jurídico: Affiliate and subsidiary

¿Es lo mismo una affiliate que una subsidiary? Y, si no lo son, ¿en qué se diferencian? ¿Qué implican, en realidad, estos conceptos? Y ¿cuándo se debe emplear uno y no el otro? Si tú también te has hecho alguna vez estas preguntas, lee esta entrada. […]

Give, devise and bequeath

Volvemos a analizar hoy otra de esas maravillosas y enrevesadas fórmulas rituales del inglés jurídico que seguro que has leído mil veces. Pero ¿sabes lo que significa en realidad? Te lo contamos todo en esta entrada. […]

Qué significa la expresión «Time is of the essence»

Seguro que ya has visto esta expresión en los contratos anglosajones, pero ¿sabes lo que significa realmente y qué consecuencias tiene su inserción en un contrato? La cuestión tiene más importancia de la que parece. Si te interesa aprender más sobre terminología y Derecho comparado, sigue leyendo. […]