Condiciones generales

Las presentes condiciones generales de contratación afectan a todos los servicios prestados por Traducción Jurídica. Ofrecemos una versión bilingüe para facilitar su comprensión a nuestros clientes de habla inglesa.

 Translation Terms and Conditions QUOTATIONS

Quotations are given to the Client (or “You”) on the basis of your description of the source material, the purpose of the translation and any other instructions. All quotations are issued in written form for acceptance by means of a returned email. The accepted quotation must be sent via e-mail. Any requested extension of or modification to a quoted service which, at the discretion of Traducción Jurídica (We/us), represents a considerable increase in workload will remain subject to the issue and acceptance of a new, substitute quotation. All quotations are to be valid for a period of five (5) calendar days.

DESTINATION OF THE TRANSLATION

The Client must use the translation to exclusively legal ends. A translation shall only be used by the Client for information and understanding only, and shall therefore only be of sufficient standard for such use. Should the Client wish to use the translation for any other purpose, the Client shall obtain confirmation from us.

DELIVERY OF TRANSLATIONS

The initial date of the project is to be understood the day on which the client confirms the acceptance of the relevant quotation and all the original documentation is received by us at our registered office or email box. Such documents will be delivered to us in one of the more commonly-employed text document formats (.doc, .rtf, .txt). Any other document format may give rise to the application of a surcharge. Should, following the reception by us of the original documentation, the Client decide to effect modifications and forward a new versions, we will consider the new documentation as a new, separate project and, as such, will provide a new quotation.

We accept no responsibility for any delays resulting from the saturation of telephonic or data transmission lines, failure of the Internet or the electrical network, server failure or failures of any other type not attributable to us, or from any other cause beyond our control.

PAYMENT TERMS

All our translations and other services are invoiced on delivery with payment terms of 15-30 days (as specified in the Quotation/Invoice) from date of invoice. All payments shall be made without deduction or set-off of bank charges. We accept payment by cheque or electronic bank transfer. Our preferred method of payment is bank transfer to the following bank account: 0049 0020 59 2892634946.

We reserve the right to charge interest on overdue accounts, such interest to be calculated daily on the amount outstanding at the rate of 8% above the published base rate of the EURIBOR. For projects over €1,500 payment terms are 50% on project start approval, or purchase order issue and 50% on completion and delivery of project.

In case of non-payment within the term set out in the Quotation and/or Invoice, we reserve the right to include your name and company’s data in the Spanish Registro de Aceptaciones Impagadas (RAI)

LIMITED LIABILITY

We shall not be liable for any incidental, special or consequential damages or loss of any nature whatsoever, nor for any claim against the client by any other person or entity, arising from or relating to services or translations rendered by us, regardless of the nature of the claim or the form of the cause of action. In case of any error or omission in the contracted work, we reserve the right to (a) carry out the services once more to the satisfaction of the Client or, (b) compensate the Client for the cost of the project up to a maximum amount equivalent to the quoted fees, under the condition that such fees have been satisfied in accordance with the above-mentioned terms and conditions.

CONFIDENTIALLITY

The nature of the work performed and any information transmitted to us by the Client shall be confidential. We shall not, without the prior consent of the client, divulge or otherwise disclose such information to any person other than our authorized employees or subcontractors whose job performance requires such disclosure. The provisions of this paragraph shall not apply to the extent that we are required by law to divulge such information or to the extent that such information is or becomes a matter of public knowledge other than by disclosure by us.

INTELLECTUAL PROPERTY AND DATA PROTECTION

All Intellectual Property Rights in the original and the translation shall vest in the Client, but you hereby grant to us (and our sub-contractors) a license to store and use the original works and the translated works for the duration of the contract and for the purposes of providing the services to you.

Each party shall ensure that in the performance of its obligations under these Terms and Conditions it will at all times comply with relevant provisions of the Spanish Law No 15 of 13 December 1999 governing the Protection of Personal Data. We inform you that all personal data that you provide us with will be subjected to automated treatment and included in a data base belonging to us. You may exercise your right to access, amend, annul and contest the treatment of your personal data at Traducción Jurídica (Cmno. Viejo de Simancas, 15B, 4ºB; 47008 Valladolid; Spain).

Governing Law & Jurisdiction

These terms and conditions are governed by and shall be construed in accordance with the Spanish law, and are subject to the exclusive jurisdiction of the Courts of Valladolid (Spain).

Condiciones generales del servicio de traducciónPRESUPUESTOS

Los presupuestos se facilitan al Cliente (o “Usted”) en base al material entregado, la finalidad de la traducción y las demás instrucciones facilitadas. Todos los presupuestos se emiten por escrito para su aceptación por correo electrónico. El presupuesto aceptado debe enviársenos por correo electrónico. Cualquier solicitud de ampliación o modificación a un presupuesto que, a discreción de Traducción Jurídica (nosotros), suponga un aumento considerable de las horas de trabajo quedará sujeto a la emisión y aceptación de un nuevo presupuesto. La validez de los presupuestos es de cinco (5) días naturales.

FINALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

El Cliente debe utilizar la traducción exclusivamente para fines permitidos por la ley. La traducción sólo podrá ser utilizada para fines informativos y de comprensión y, por lo tanto, bastará con que tenga la calidad suficiente para dicho fin. Si el Cliente desea utilizar la traducción con cualquier otra finalidad, deberá contar con nuestra aprobación.

ENTREGA DE LAS TRADUCCIONES

La fecha inicial del proyecto será la del día en que el Cliente confirme la aceptación del presupuesto, siempre que hayamos recibido toda la documentación original en nuestra sede social o por correo electrónico. Dichos documentos nos deben ser remitidos en alguno de los formatos más habituales (.doc, .rtf, .txt). La entrega en cualquier otro formato puede dar lugar a la aplicación de un recargo. Si, tras la recepción de la documentación original, el Cliente decide efectuar modificaciones y envía una nueva versión, consideraremos la nueva documentación como un nuevo proyecto y, como tal, se facilitará un nuevo presupuesto.

No asumimos ninguna responsabilidad por los retrasos derivados de la saturación de las líneas telefónicas o de transmisión de datos, un fallo de Internet o de la red eléctrica, del servidor o por cualquier otra causa que no pueda sernos directamente atribuible o que esté más allá de nuestro control.

CONDICIONES DE PAGO

Todas nuestras traducciones y demás servicios se facturan en el momento de la entrega para ser abonados en un plazo de entre 15 y 30 días (según lo especificado en el Presupuesto o la Factura) a partir de la fecha de la factura. Todos los pagos se efectuarán sin deducción o compensación alguna por gastos bancarios. Aceptamos el pago mediante cheque o transferencia bancaria. Preferimos, como método de pago la transferencia bancaria efectuada a la siguiente cuenta bancaria: 0049 0020 59 2892634946.

Nos reservamos el derecho de cobrar intereses de demora sobre las facturas vencidas a un tipo del EURIBOR vigente más un 8 % sobre el saldo deudor. Para la realización de proyectos cuyo valor supere los 1.500 € deberá abonarse un 50% de dicho importe en el momento del inicio del proyecto y el 50% restante a la entrega del mismo.

En caso de que no abone el precio de nuestros servicios dentro del plazo indicado en el Presupuesto y/o la factura, nos reservamos el derecho a incluir su nombre y los datos de su empresa en el Registro de Aceptaciones Impagadas(RAI).

RESPONSABILIDAD

No nos hacemos responsables de ningún daño o perjuicio indirecto o especial, así como de ninguna pérdida sufrida por el Cliente, sea cual sea su naturaleza, ni por ninguna reclamación que pudiera interponerse frente a él por parte de cualquier persona o entidad a consecuencia de nuestros servicios de traducción, independientemente de la naturaleza de la reclamación o del hecho litigioso. En caso de que exista cualquier error u omisión en los trabajos contratados, nos reservamos el derecho de: (a) llevar a cabo los servicios una vez más a la entera satisfacción del cliente; o (b) compensar al Cliente por el coste del proyecto hasta un importe máximo equivalente al presupuestado, siempre que dicho importe haya sido satisfecho de conformidad con las antedichas condiciones generales.

CONFIDENCIALIDAD

Tanto los trabajos realizados como la información facilitada por el Cliente serán considerados como confidenciales. No revelaremos ni divulgaremos dicha información, sin el consentimiento previo del Cliente, a ninguna otra persona que no sea nuestro personal autorizado o nuestros subcontratistas cuyo trabajo requiera dicha información. Las disposiciones de este párrafo no serán de aplicación cuando la ley nos obligue a divulgar dicha información o cuando la misma sea, o llegue a ser, de dominio público sin que nosotros la hayamos divulgado.

PROPIEDAD INTELECTUAL Y PROTECCIÓN DE DATOS

Todos los derechos de Propiedad Intelectual sobre el texto original y sobre su traducción corresponderán al Cliente. Por medio de la presente, usted nos autoriza (tanto a nosotros como a nuestro subcontratistas) a almacenar y utilizar los originales y sus traducciones durante la vigencia del contrato con el único fin de poder prestar los servicios de traducción.

Ambas partes se asegurarán de cumplir en todo momento las disposiciones de la Ley 15/1999, de 13 de diciembre, sobre la Protección de Datos de Carácter Personal. Le informamos que los datos personales que nos proporcione serán objeto de tratamiento automatizado y serán incluidos en nuestras bases de datos. Podrá ejercer el derecho de acceso, modificación, cancelación y eliminación de sus datos personales dirigiéndose por escrito a Traducción Jurídica (Cmno. Viejo de Simancas, 15B, 4ºB, 47008 Valladolid, España).

Legislación y Jurisdicción Aplicable

Estas Condiciones Generales se regirán e interpretarán de conformidad con la legislación española, quedando las partes sometidas a la jurisdicción exclusiva de los Tribunales de Valladolid (España).