Las cláusulas de exclusión de responsabilidad (también llamadas de reducción o limitación) son muy habituales en una gran variedad de documentos jurídicos anglosajones. Abundan en los contratos, donde suelen aparecer incluidas dentro de una sección denominada Disclaimers o Indemnities. Pero también las podemos encontrar en un sinfín de documentos o «avisos» dirigidos al público en general.

Avisados

Problemas de comprensión

Estas cláusulas suelen tener una redacción bastante compleja y enrevesada que puede poner en serios aprietos al traductor, especialmente, si no está muy familiarizado con ellas. También hacen sufrir lo suyo a los abogados españoles cuando se las encuentran en los contratos pues, con frecuencia, parecen decir más cosas de las que realmente dicen. 

Las cláusulas de exclusión o limitación de responsabilidad son un buen ejemplo de lo redundante y alambicado que puede llegar a ser el inglés jurídico. Por eso, vamos analizar en los próximos artículos algunas de las cláusulas más frecuentes como son los disclaimers, las indemnity clauses, el denominado liability cap o el Safe Harbor Principle.

Un poco de contexto

Comenzamos hoy estudiando su contexto legal pues, para entender bien su significado es importante conocer algo del Derecho contractual angloamericano (Contract Law) y saber cómo funciona su sistema de responsabilidad civil (Civil Liability).

En términos generales, se puede decir que la responsabilidad de un prestador de servicios o de un fabricante de productos puede surgir de su negligencia (negligence), de responsabilidad objetiva (strict liability) o del incumplimiento de ciertas garantías (breach of warranties). Las garantías (warraties) son declaraciones del fabricante o del prestador de servicios acerca de la idoneidad de un producto o servicio para un determinado fin o relacionadas con la forma correcta de uso. Dado que dichas garantías pueden considerarse emitidas tanto de forma expresa como implícita (aquellas relacionadas con las expectativas habituales que un consumidor puede tener sobre un determinado producto o servicio), el fabricante o prestador será considerado responsable de cualquier daño (damage), perjuicio (loss) o lesión (bodily injury) causado al consumidor por incumplimiento de una de estas garantías a menos que la haya rechazado (disclaimed) expresamente.

Su función

Fruto de lo anterior surgen las cláusulas de exclusión o limitación de responsabilidad, las cuales, han tenido un extraordinario desarrollo en muchos países del Common Law, como Estados Unidos, a consecuencia del formidable incremento de las demandas por responsabilidad civil en estos países. Dichas cláusulas se emplean como una forma de protección de los fabricantes o prestadores de servicios frente a las posibles demandas por daños y perjuicios (damages) derivadas de una utilización incorrecta de sus productos, o frente a reclamaciones por responsabilidades que pueden estar más allá de su control directo.

En el próximo artículo estudiaremos detalladamente el significado de los disclaimers y sus problemas de traducción.

 

Entradas relacionadas:

Los «Disclaimers».

Indemnify and Hold Harmless.

Curso en línea sobre traducción de contratos.

 

Fuentes:

Diccionario Jurídico Espasa (1999). Editorial Espasa Calpe. Madrid.

Domingo Bello. Cláusulas de exclusión o reducción de responsabilidad en la ley sobre condiciones generales de contratación. (http://ruc.udc.es/dspace/bitstream/2183/1974/1/AD-2-35.pdf)

Wikipedia. Disclaimer. http://en.wikipedia.org/wiki/Disclaimer