¿Conoces la diferencia entre una warranty, una guaranty y una security? Sí, todas pueden traducirse por «garantías» pero se trata de diferentes tipos de garantías que tienen también diferentes consecuencias jurídicas. Si te interesa la terminología de los contratos, lee este artículo y descarga el documento en PDF.

Hace algunos días, la revista Lawyer Press publicó la tercera entrega de una serie de artículos que hemos dedicado a la terminología de los contratos internacionales. En esta ocasión, abordamos tres tipos diferentes de «garantías» que suelen aparecer en dichos contratos.

El Derecho anglosajón distingue entre warranties, guaranties y securites, conceptos que responden a diferentes formas de garantizar las obligaciones contractuales, no todas con un equivalente claro en el Derecho español, en especial las primeras.

El artículo va dirigido a abogados y juristas, y la explicación que ofrecemos de los términos trata de buscar semejanzas y diferencias con nuestro sistema legal, pero pensamos que puede ser también de gran ayuda a los traductores que quieran profundizar en el conocimiento del Common Law.


Puedes leer el artículo original publicado en Lawyer Press aquí.

También puedes descargarlo gratuitamente en PDF en nuestra zona de Recursos: AQUÍ.