Traducción Jurídica
Más de doce años de experiencia en traducción jurídica inglés-español
Como traductores jurídicos profesionales de inglés, llevamos más de doce años trabajando en este campo de especialización. Nuestra doble formación en Derecho y Traducción nos permite enfrentarnos a textos jurídicos complejos. La mayor parte de nuestro trabajo se centra en la traducción de documentos de determinadas áreas del Derecho, como son el Derecho mercantil y el procesal.
Estos son algunos de los documentos que traducimos habitualmente:
- Contratos o acuerdos vinculantes entre empresas o particulares.
- Escrituras de constitución de sociedades y estatutos sociales (Articles of Incorporation, Bylaws, etc.).
- Procesos de Demandas colectivas (Class Actions).
- Acuerdos sociales y juntas de accionistas (General Shareholders’ Meetings).
- Memorias anuales, informes de auditoría (Annual Reports, Audit Reports).
- Solicitudes de patente y contratos de licencia de uso de propiedad intelectual (IP agreements).
- Pólizas de seguro e informes periciales (Insurance Policies, Expert Reports).
- Poderes notariales y escrituras públicas (Powers of Attorney & Public Deeds).
- Procedimientos judiciales o arbitrales (Legal proceedings, Arbitration proceedings).
- Demandas, sentencias, recursos y autos judiciales, laudos arbitrales (Complaints, Judgments, Court Orders, Appeals, Awards).
Si quiere saber más sobre traducción jurídica le recomendamos nuestro artículo: 8 preguntas sobre la traducción jurídica. O contacte con nosotros para resolver cualquier duda.
