Los medios de pago en el comercio internacional

En los últimos días hemos traducido mucho material relacionado con el comercio internacional. Los documentos de pago propios de estas operaciones son bastante complejos y tienen una terminología muy característica. Por eso hoy queremos hablarte en esta entrada sobre las formas de pago más habituales en el comercio entre empresas de diferentes países. […]

Sobre el uso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico

La semana pasada, nuestra colega bloguera y traductora jurídica Juliette Scott tuvo la gentileza de publicar un artículo nuestro en su blog. El pasado día 13 se celebraba el Day of Multilingual Blogging y con ese motivo nos pidió un artículo en español. Como seguidores de Juliette y lectores asiduos de su blog, ha sido para nosotros todo un honor redactar este artículo y que nos lo haya publicado. […]

19 noviembre 2014|Etiquetas: , |2 Comentarios

Una primera aproximación al concepto de «Equity»

Si el término equity tuviera rostro aparecería, sin duda, junto a la definición de «polisemia» en los diccionarios jurídicos inglés-español. Y, es que, no recordamos otro concepto que admita tantas y tan variadas acepciones como éste. Si quieres conocer algunas de ellas, sigue leyendo. […]

Bibliografía y recursos sobre traducción jurídica

Muchos lectores nos preguntan a menudo sobre nuestra bibliografía y sobre los recursos que utilizamos en nuestro trabajo diario. Por eso, hemos querido compartir un resumen de aquellos recursos que consideramos más útiles para la traducción jurídica y económica inglés-español. […]

La traducción de los informes anuales

Las sociedades de capital, especialmente las sociedades que cotizan en bolsa (listed companies), suelen estar sujetas a unos requisitos muy estrictos relacionados con la presentación y publicación de sus resultados (financial results). ¿Quieres conocerlos? ¡Acompáñanos! En esta entrada te contamos lo más importante sobre la traducción de los informes anuales.  […]