04 Dic La traducción de los informes anuales
Las sociedades de capital, especialmente las sociedades que cotizan en bolsa (listed companies), suelen estar sujetas a unos requisitos muy estrictos relacionados con la presentación y publicación de sus resultados (financial results). ¿Quieres conocerlos? ¡Acompáñanos! En esta entrada te contamos lo más importante sobre la traducción de los informes anuales.
Es importante que los accionistas y el público en general conozcan los datos financieros y de gestión de una sociedad cotizada para poder basar en ellos sus decisiones de inversión. Estos informes suelen, además, publicarse en las páginas web de las empresas y muchas veces han de presentarse ante las autoridades regulatorias del mercado o de la competencia de los diferentes países donde operan, por lo que son una fuente habitual de trabajo para los traductores jurídicos y financieros.
Annual Report
El informe más habitual mediante el que las grandes sociedades presentan sus resultados es el llamado informe anual (annual report), en el cual se incluye toda la información relevante de la sociedad ocurrida en el año anterior. El informe anual no solo contiene la información económica de los estados financieros (annual accounts en el Reino Unido o financial statements en Estados Unidos), sino que suele incluir también información acerca de los principales logros conseguidos por la empresa y las mayores dificultades que ha tenido que afrontar durante el periodo analizado. Supone una herramienta fundamental para que inversores y accionistas puedan conocer la marcha real de la sociedad.
Documentos incluidos
Éstos son algunos de los documentos que, generalmente, se incluyen dentro del informe anual:
- Chairman’s report o CEO’s report: se trata de una carta o informe breve de gestión elaborado por el presidente o consejero delegado en el que se resume la marcha de la empresa durante el ejercicio analizado.
- Auditor’s report on corporate governance: informe de los auditores sobre el gobierno corporativo de la sociedad.
- Statement of director’s responsibilities and remuneration: informe que trata sobre la actividad de los miembros del consejo de administración y su remuneración.
- Operations report: memoria de actividades que recoge el desarrollo de las mismas en los diferentes campos o áreas geográficas donde opera.
- Financial statements: la información financiera más relevante de la sociedad reflejada a través de los siguientes informes:
- El informe de auditoría (auditor’s report on the financial statements).
- El balance de situación (balance sheet).
- La cuenta de pérdidas y ganancias (income statement o profit and Loss statement).
- El informe de caja o tesorería (cash flow statement).
En esta otra entrada te explicamos con más detalle los estados financieros, los documentos que los integran y sus problemas de traducción. Échale un vistazo, seguro que te interesa, ya que es uno de los documentos para importantes y cuya traducción más se demanda.
Fuentes:
– Alcaraz Varo, E (1998). El inglés jurídico. Textos y documentos. Ariel Derecho. Barcelona.
– Garner, Bryan A. (2001). Black’s Law Dictionary. West Group. St. Paul, Minn.
– Financial Statements. Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement (Última consulta 01/12/2012).
Y, si quieres saber más, tenemos algo para ti.
No Comments