Esto es el Club de los Grandes Traductores

Acabamos de poner en marcha un proyecto. Se trata de algo totalmente nuevo, especial y muy, muy grande. ¿Quieres saber de qué se trata? En esta entrada te lo contamos con un vídeo.

Llevábamos varios años dándole vueltas a una idea. Pero no nos decidíamos a concretarla.

Algo nos retenía: dudas, miedo al qué dirán, cierta confusión sobre la forma de ponerla en marcha, etc.

Por fin dimos con la clave y hemos decidido hacerlo. Ahora es el momento adecuado. Si no lo hacíamos ahora, probablemente no lo haríamos nunca.

Es posible que esta iniciativa no guste a todo el mundo. Tampoco lo pretende. También es posible que algunos la malinterpreten. Trataremos de evitarlo.

En primer lugar, te diremos lo que no es el Club de los Grandes Traductores:

  • No es otra página de Facebook para traductores, ni siquiera un grupo privado. Es una iniciativa social, pero no va de redes sociales. De eso ya tenemos bastante.
  • No se trata de un club de traductores famosos ni de una plataforma para promocionar a nadie. Eso es una tarea individual.
  • Tampoco se trata de una asociación, ni de una nueva lista de correo electrónico. Ya hay muchas y muy buenas.
  • Ni es una página para buscar trabajo o encontrar clientes, aunque los miembros del Club están en la mejor situación para hacerlo.

Se trata, a grandes rasgos, de una plataforma de crecimiento profesional. ¿Quieres saber más cosas?

Club de los Grandes Traductores

En este vídeo Fernando te cuenta qué es el Club de los Grandes Traductores, por qué existe este Club, de dónde surgió la idea y quiénes son las primeras personas que hemos invitado a unirse.

Estamos seguros de que esto es lo más importante que hemos hecho en los diez años que llevamos trabajando juntos.

Si tú también amas esta profesión, compartes nuestro Credo y quieres unirte a este Club, será un placer que formes parte de él.

No te entretenemos más. Aquí te lo contamos todo.

Desde que abrimos sus puertas, numerosos traductores apasionados de su trabajo se han unido ya al Club.

En este otro vídeo, nuestra amiga y alumna, Lola Guindal, nos envía un precioso testimonio de su experiencia con nosotros y su adhesión al Club de los Grandes Traductores.

Y, tú ¿quieres unirte al Club?

22 Comments
  • Maria Eugenia Perez Leon
    Posted at 20:37h, 20 junio Responder

    ¡Me parece una iniciativa extraordinaria! Me encantaría unirme al club.

    • Traducción Jurídica
      Posted at 10:17h, 23 junio Responder

      Pues estás en camino de ello, María Eugenia. ¡Bienvenida a nuestra comunidad!

      Un saludo,
      Ruth.

  • Mayita
    Posted at 18:54h, 23 junio Responder

    Me encanta la idea. Me encantaría formar parte de este club.

  • Cecilia López-Flores
    Posted at 12:56h, 10 julio Responder

    Comparto el credo que profesan, amo esta profesión y será un honor formar parte del club. ¡Saludos desde Houston, Texas, Estados Unidos!

  • Marcela Fernández
    Posted at 10:49h, 11 julio Responder

    Hola Ruth y Fernando,

    ¡Dos grandes! Desde ya me interesa formar parte del Club. Amo la traducción legal. Passionate about it. ¡Felicitaciones por la iniciativa!

    • Traducción Jurídica
      Posted at 11:35h, 11 julio Responder

      Muchas gracias, Marcela. En breve os informaremos a todos nuestros suscriptores de las nuevas iniciativas que estamos a punto de poner en marcha y que dan acceso al Club.

      Un saludo,
      Ruth.

  • Maritza Rodríguez
    Posted at 18:14h, 26 julio Responder

    Hola Ruth, me gustaría pertenecer al Club aunque no soy traductora titulada, si he trabajado traducciones en donde laboro, me gusta la traducción y me encantaría dedicarme a eso, soy de Guatemala. Podrías darme información como pertenecer y si tiene algún costo (pago de suscripción) ser parte del Club?

    • Traducción Jurídica
      Posted at 08:00h, 29 julio Responder

      Hola, Maritza:

      Claro, el Club está abierto a todos nuestros alumnos. En septiembre abriremos convocatorias de nuevos cursos con los que podrás tener acceso al Club. Permanece atenta a nuestros próximos correos electrónicos.

      Un saludo muy cordial,
      Ruth.

  • María Elizabeth Moreno
    Posted at 03:19h, 23 agosto Responder

    Qué tal Ruth y Fernando! Me parece fenomenal el proyecto. Por favor apúntenme al Club! Un fuerte abrazo.

  • María Teresa Enríquez Ibarra
    Posted at 01:55h, 30 agosto Responder

    Ruth y Fernando:

    ¡Es un deleite abrir sus correo!. Siempre con mucha calidez humana en lo que comunican. Lo agradezco en mi día a día vertiginoso. Algún día espero conocerles

  • Pingback:Formación en traducción jurídica, económica y financiera - Algo más que traducir
    Posted at 11:45h, 10 septiembre Responder

    […] cierto, que aunque no lo menciono en el vídeo, hace poco inauguraron su iniciativa del Club de los Grandes Traductores, cuyo manifiesto suscribo, desde […]

  • Gisela
    Posted at 10:34h, 17 febrero Responder

    Buenos días. He sido alumna vuestra, soy traductora profesional así como docente, y sigo con asiduidad vuestro blog. Me encantaría pertenecer al Club, porque lo considero una oportunidad única.

    • Traducción Jurídica
      Posted at 08:43h, 18 febrero Responder

      Hola, Gisela:

      Muchas gracias por tus amables palabras. Escríbenos, por favor, a cursos@traduccionjuridica.es y dinos qué curso has estudiado con nosotros. Te daremos todas las indicaciones necesarias para pertenecer al Club.

      Un saludo muy cordial,
      Ruth.

  • Alejandra
    Posted at 03:11h, 04 septiembre Responder

    Ruth y Fernando:
    Primero quiero agradecerles la oportunidad de crear un curso a mi alcance, a mi ritmo y a mi economía!
    Es un curso muy completo y muy bien estructurado. Me ha servido para crecer como traductora, asentar conocimientos y darme seguridad en la traducción de textos legales. He aprendido muchísima terminología jurídica ; el exigirnos crear nuestro propio glosario legal, forma parte de este crecimiento.
    Debo destacar que es un curso práctico, simple, directo, sin vueltas (como si te hablara un amigo) te abre los ojos, te hace razonar y cada consejo que brindan, te marca pequeñas diferencias que pueden cambiar totalmente el significado de un documento.
    Gracias por los mini cursos o videos extras que suman muchísimo en el aprendizaje.
    Y que les puedo decir….Me encantaría pertenecer al Club Grandes Traductores! Sería lo más!!!!!!
    Gracias, gracias y mil gracias por todo el apoyo!

    Alejandra Rubiolo. Rosario. Argentina.

    • Traducción Jurídica
      Posted at 16:28h, 11 septiembre Responder

      Muchas gracias, Alejandra. Nos encanta saber que has disfrutado tanto con el curso y, sobre todo, que te ha servido.

      Un fuerte abrazo,
      Ruth y Fernando.

  • Isabel
    Posted at 01:09h, 07 septiembre Responder

    Me parece sensacional la idea, poder, compartir espacio con gente cálida y conocedora… me encantaría ser parte del club 😊 Abrazos

  • Pedro
    Posted at 07:30h, 07 septiembre Responder

    ¡Me encantaría ser parte del club! Es una iniciativa muy buena. Saludos desde Guayaquil, Ecuador.

  • Alejandra
    Posted at 01:30h, 09 septiembre Responder

    Hola Ruth y Fernando:

    Soy Alejandra Schulte, nacida en Buenos Aires. Cursé estudios en Argentina y en EE.UU. (California, para ser más precisa). Soy intérprete jurada para el estado de California y para los Juzgados Federales de los EE.UU., y traductora. Llegué a la interpretación partiendo de la traducción y, durante varios años, relegué mis dotes de traductora a un plano secundario. En este momento he dejado de trabajar tiempo completo en tribunales y he vuelto al mundo del trabajo por cuenta propia. A raíz de ello, un abogado con quien he hecho distintos trabajos, me ha dado documentos jurídicos de cierto volumen para traducir: este ha sido el puntapié inicial para volver a impulsar mi trabajo en la traducción. Por esta razón, y para continuar aprendiendo, me he apuntado al curso de traducción jurídica.
    Quiero comentarles que me encanta su actitud positiva. Es de lo más refrescante en el entorno de la interpretación y la traducción donde, como ya ustedes han expresado, hay mucho mar de fondo y negatividad. Me alegro de haberme topado con ustedes.

    • Traducción Jurídica
      Posted at 16:16h, 11 septiembre Responder

      Muchas gracias por comentarlo, Alejandra. Ese es nuestro objetivo: transmitir ilusión, la misma que nosotros tenemos, por esta profesión tan bonita.

      Es un placer tenerte entre nuestros alumnos. Que disfrutes mucho del curso.
      Ruth.

Post A Comment