Diccionario de inglés Jurídico: Burglary

Si alguna vez has visto burglary traducido por robo, asalto o robo con fractura, debes dudar de esa traducción. No es eso. En esta entrada te explicamos su auténtico significado y cómo traducirlo correctamente.

Hay quien dice que robar es todo un arte.

Eso pensaría “El Gato”, el famoso ladrón de la Costa Azul interpretado por Cary Grant en To Catch a Thief (Atrapa a un ladrón).

El caso es que, ladrones y robos hay de muchos tipos.

Hoy nos vamos a ocupar de uno de ellos, burglary, que, además, es un término que no tiene fácil traducción al español.

Si algo no es burglary es un simple «robo», o un «robo con fractura» como hemos visto en algún sitio y, ni mucho menos, un «asalto».

Veamos de qué se trata.

Origen

El término burglary viene de burglar, y burglar es la persona que realiza un burglary (a person who commits burglary). No lo traduciremos todavía, pero nos interesa saber su origen.

La palabra burglar proviene del francés antiguo burgier, que significa pillaje o botín. Parece ser una contracción de la palabra burgulator, que a su vez tendría origen en el latín medieval (burgator) que sería, literalmente, un ladrón de burgo o ciudad.

Burglary aparece en el idioma inglés en el siglo XVI como derivada del francés legal (o Law french) burglarie.

Ya tenemos algunas pistas.

Definición

La definición más simple de este delito nos la ofrece el Cambridge Dictionary, que nos dice que es:

The crime of illegally entering a building and stealing things.

El delito de entrar de forma ilegal en un edificio y robar cosas.

Pues, ya sabemos algo.

Aunque, todavía nos faltan datos para entender bien esta forma particular de robo.

Para saber más, acudamos al Black’s Law Dictionary (8th ed. 2004) que nos ofrece estos dos significados de burglary:

1. The common-law offense of breaking and entering another’s dwelling at night with the intent to commit a felony. 2. The modern statutory offense of breaking and entering any building — not just a dwelling, and not only at night — with the intent to commit a felony. Also termed (in sense 2) breaking and entering.

Ahora ya sabemos más.

Como, por ejemplo, que el antiguo delito tipificado por la jurisprudencia de los tribunales ordinarios ingleses (todo eso significa common-law offense) consistía en entrar por la noche en la morada de otro con la intención de cometer un acto delictivo.

Y que el moderno tipo delictivo tipificado por ley (todo eso significa statutory offense) consiste en entrar por la fuerza en un edificio —no solo una residencia privada y no solo por la noche— con la intención de cometer un acto delictivo.

Cómo traducirlo

El término burglary es una figura penal del Criminal Law anglosajón que describe el delito que conlleva, además de la sustracción de bienes muebles, el allanamiento de morada.

El robo debe haberse cometido entrando de forma ilegal (unlawful entry) y violenta en un comercio, empresa o en una casa (housebreaking).

Para que exista burglary, por tanto, tiene que estar presente la entrada de forma ilegal y violenta, lo que se conoce como breaking and entering. Por eso el Black’s dice que también se denomina así (also termed breaking and entering).

Si del contexto se desprende claramente que el robo se cometió entrando en la vivienda o en un local comercial, puede traducirse simplemente por robo.

Aunque, la traducción más completa sería la de robo con fuerza y allanamiento.

Javier Becerra lo traduce como robo con allanamiento de morada. Es otra posibilidad. Aunque el término “morada” podría sugerir que se excluyen otro tipo de edificios.

Sin llegar a poder identificarlo plenamente, podríamos asimilar esta modalidad delictiva al robo con fuerza en las cosas regulado en los artículos 238 a 241 de nuestro Código Penal, donde se considera violencia en las cosas la concurrencia de alguna de las siguientes circunstancias:

«escalamiento, rompimiento de pared, techo o suelo, o fractura de puerta o ventana, fractura de armarios, arcas u otra clase de muebles u objetos cerrados o sellados, o forzamiento de sus cerraduras o descubrimiento de sus claves para sustraer su contenido, sea en el lugar del robo o fuera del mismo; uso de llaves falsas; inutilización de sistemas específicos de alarma o guarda».

Términos derivados

Todo aquel que comete un delito denominado burglary se le conoce como burglar, que también se usa como verbo (to burglar, en inglés británico; o to burglarize, en inglés estadounidense).

Estos serían otros términos relacionados y sus posibles traducciones.

Término Traducción válida
Burglar Ladrón
Burglarize (US English) Allanar una morada para robar
Burglary attempt Intento de robo
Burglary insurance Seguro de robos
Burglar-proof glazing Cristal antirobo

Si quieres aprender a traducir con seguridad los términos más complejos del inglés jurídico, échales un vistazo a nuestros cursos. No ha habido un momento mejor que este para dedicarse a la traducción.

 

No Comments

Post A Comment