Cuarta Semana de la Traducción Freelance (4STF)

¿Quieres saber lo que está pasando de verdad en la industria de la traducción? Hemos preparado el mayor evento virtual del sector en el que aprenderás cómo adaptarte a los cambios.

Algunos dicen que es el peor de los tiempos para la traducción. 👿

Otros dicen que es el mejor de los tiempos. 👼

Está claro que vivimos momentos inciertos, momentos de cambio.

Todo está moviéndose mucho y muy rápido, y eso nos llena de miedos e inseguridades. Es normal.

Aprender de los mejores

Nos ha parecido que era el momento ideal para parar y reflexionar juntos sobre lo que está pasando. Por eso nos hemos reunido con lo más granado de la profesión y les hemos preguntado cómo ven ellos el futuro. Y nos han contado cosas verdaderamente valiosas.

También les hemos pedido que nos aconsejen, que nos guíen y que nos inspiren para seguir adelante y triunfar en un entorno tan complejo como el actual. Sabemos que es un momento difícil, pero con la guía y el aliento de quienes están en lo más alto llegaremos muy lejos.

A veces escuchamos las voces equivocadas: las de aquellos a quienes les va mal, quienes no adaptaron su negocio o no prestaron un buen servicio y perdieron su mercado. Pero escuchar esas voces solo nos puede llevar a repetir sus mismos errores.

Lo mejor es aprender de los mejores.

El mayor evento de habla hispana

El resultado de todos esos aprendizajes lo vas a encontrar en la:

>> Cuarta Semana de la Traducción Freelance (4STF) <<

Un evento organizado por traductores freelance (nosotros), con traductores e intérpretes freelance (nuestros invitados) y para profesionales freelance (como tú).

Acabamos de abrir las puertas. Haz clic arriba (botón fucsia), te enteras de todo y consigues una entrada.

Aquí tienes los detalles

Serán 3 días llenos de aprendizajes, ideas y estrategias que no te dejarán indiferente. Esos días serán el 10, 11 y 12 de junio.

Contaremos con Corinne McKay (nuestra keynote speaker), Andy Benzo, Tony Rosado, Mary Ann Monteagudo, Josh Goldsmith, María Florencia Russo, Analía Bogdan, Carlos de la Orden, Eduardo Aparicio… y muchos más.

Juntos hablaremos de:

  1. Todo lo que está sucediendo en nuestra industria.
  2. ¿Hacia dónde se dirigen nuestras profesiones?
  3. ¿Estamos abocados a la extinción?
  4. Cómo afrontar los nuevos retos.
  5. Cómo adaptarnos profesional y psicológicamente a cambios tan profundos.
  6. Cómo evolucionar para triunfar en este nuevo entorno.

Si quieres escuchar a las voces más autorizadas de nuestra industria, no te pierdas este evento.

Evento gratuito

Participar en la 4STF es totalmente gratis (no tiene ningún coste), pero debes inscribirte y conseguir, al menos, una entrada gratuita (aquí). Tendrás acceso a todas las ponencias, charlas y clases magistrales de la Semana durante siete días.

Apúntate, te aseguramos que aprenderás mucho y recibirás un aluvión de ideas y energía positiva.

También puedes comprar una entrada VIP por solo 29 € o 29 USD (gratis para los miembros del Club). Con esa entrada VIP tienes acceso permanente a todo el contenido de la Semana y a un montón de extras.

No te vamos a contar nada más por hoy. Aunque prometemos hablarte mucho más de la 4STF en los próximos días. 😉

¿Te hemos dicho que ya puedes conseguir una entrada?

>> Sí, quiero una entrada para la Semana de la Traducción.

6 Comments
  • Estela Diaz
    Posted at 18:09h, 02 junio Responder

    Muy interesante la temática de esa actividad en pro del desarrollo profesional

  • Abrahán Pérez Herrada
    Posted at 19:34h, 02 junio Responder

    Sin dudas es una oportunidad para el intercambio y el crecimiento profesional

  • Nari Cárdenas
    Posted at 13:08h, 05 junio Responder

    Quisiera a acceder a más detalles del evento. Gracias.

    • Traducción Jurídica
      Posted at 14:56h, 10 junio Responder

      Haz clic en los enlaces de arriba, Nari. Llegarás a la página de información donde encontrarás todos los detalles.

  • Isabel Susana Cuadrado Michel
    Posted at 15:02h, 08 junio Responder

    hola cual es el horario del curso? Hay clase o ponencia a que hora. Tengo otro curso los mismos días pero depende del horarion es posible que pueda acudir. Muchas gracias

    • Traducción Jurídica
      Posted at 14:56h, 10 junio Responder

      La mayoría del contenido es grabado y lo puedes hacer a tu ritmo, Isabel. También hay sesiones en vivo cada día a las 19:00 h CEST.

Post A Comment