Cómo encontrar todo lo que necesitas en Internet

¿Has pasado horas buscando un término que no sabías cómo traducir? ¿Has tenido que volver a buscar varias veces ese glosario que no recuerdas dónde estaba? No eres la única. En esta entrada te contamos cómo evitarlo.

Los traductores no somos diccionarios.

Sabemos muchas cosas (somos temibles al trivial), pero no lo sabemos todo. Necesitamos documentarnos sobre las materias que traducimos.

Aunque las conozcamos bien, siempre aparecen problemas.

La búsqueda de recursos en línea es una tarea esencial de nuestro trabajo. Pero a menudo resulta frustrante.

Especialmente cuando falta poco para entregar un encargo y no encuentras ese concepto que te tortura desde hace días.

Sería estupendo encontrar rápidamente todo lo que necesitamos. Sería genial tener al alcance de la mano los mejores recursos de traducción. Pagaríamos dinero para no tener que volver a buscar las mismas respuestas por no recordar dónde estaban.

¿Cierto?

Una profesión compleja

Asumámoslo, nuestra profesión es compleja​:

  1. Tenemos que dominar dos idiomas (al menos).
  2. Conocer y utilizar con destreza las técnicas de traducción o interpretación.
  3. Utilizar la tecnología a nuestro alcance lo mejor posible.
  4. Y, por si fuera poco, ser competentes en el arte de documentarnos.

Saber buscar bien en la red es algo imprescindible. Una competencia esencial para todo intérprete o traductor de cualquier combinación de idiomas. Da igual que lleves muchos años o que acabes de empezar. Buscar recursos en línea para documentarnos es algo que hacemos todos los días (varias veces).

Si eres miembro del Club de los Grandes Traductores también puedes preguntar en nuestro foro privado y seguro que recibes una buena respuesta. Pero sino, tendrás que seguir buscando en un confuso océano de información.

Y es que en Internet hay de todo: recursos buenos, malos, actualizados, desactualizados e incluso erróneos.

  • ¿Cómo saber de cuál podemos fiarnos?
  • ¿Cómo emplear mejor nuestro tiempo para encontrar antes la respuesta correcta?
  • Y, sobre todo, ¿Cómo no tener que buscar dos veces lo mismo porque no te acuerdas de dónde lo encontraste?

Si todo esto te suena, aquí tienes la solución: >> Encuentra todo lo que necesitas en la red

Buscamos mal

Es cierto: buscamos mal, sin un método claroPerdemos un tiempo precioso buscando durante horas la documentación que necesitamos. Y no solemos clasificar la información de una manera coherente. Lo que nos lleva a tener que repetir a menudo la misma búsqueda.

¡Cuánto cambiaría nuestro trabajo si tuviéramos un método fiable de búsqueda y clasificación de la información! Cambiaría mucho, ¿verdad? Seríamos más rápidos, más eficaces, entregaríamos trabajos de mayor calidad y tendríamos más tiempo para pasear a nuestro perro.

Por eso hemos programado esta clase magistral que será útil a traductores e intérpretes de cualquier combinación de idiomas.

Así que, no busques más. Esta clase resolverá ese problema en una hora y media:

ENCUENTRA TODO LO QUE NECESITAS EN LA RED

Aquí arriba tienes toda la información 👆.

Formación del Club

La masterclass se impartirá en directo el próximo lunes 24 de abril a las 19:00 h CEST. Pero habrá grabación y la tendrás disponible de forma permanente. Si ves este aviso después de que se haya celebrado, no te preocupes, también podrás comprar el acceso a la clase grabada.

Se trata de la masterclass de formación continua que los miembros del Club de los Grandes Traductores reciben (sin coste) cada mes, entre otras muchas ventajas. La abrimos al resto de nuestra comunidad a un precio reducido (25 € o 27 US$) para que tú también puedas beneficiarte de lo que hacemos (pagando).

Pero, ojo, las masterclasses subirán pronto de precio. Salvo que entres en el Club, en cuyo caso serán siempre gratuitas.  Si te dedicas a la traducción o la interpretación, tu formación continua debería ser una prioridad.

Por cierto, las personas que compren su entrada a esta clase magistral se beneficiarán de condiciones especiales para acceder al Club (si quieren). Nos tomamos muy en serio la formación continua. Es una parte importante de nuestro trabajo.

Somos trabajadores del conocimiento, ¿no?


Si quieres saber más sobre el Club de los Grandes Traductores haz clic aquí abajo.

 

No Comments

Post A Comment