Diccionario de inglés jurídico: Joinder

¿Te has encontrado alguna vez con el término joinder? Se trata de un tecnicismo procesal que esconde más de lo que parece. Si quieres saber cómo traducirlo correctamente al español, sigue leyendo.

Si traduces documentos procesales (es decir: sentencias, demandas, autos y cosas similares) es posible que alguna vez hayas tenido que enfrentarte a este término.

En un contexto jurídico no conviene usar la traducción ordinaria del término, que puede ser:

  • Reunión.
  • Comunidad.

Es verdad que el concepto va por ahí, pero en español jurídico existen varios términos precisos para producir una traducción más ajustada.

Veamos primero lo que significa este concepto.

Significado

El diccionario en línea de Law.com nos da esta definición de joinder (aquí):

the joining together of several lawsuits or several parties all in one lawsuit, provided that the legal issues and the factual situation are the same for all plaintiffs and defendants.

Y el Black’s Law Dictionary (8th ed. 2004 p. 2450) nos dice lo siguiente:

joinder,n. The uniting of parties or claims in a single lawsuit. Cf. CONSOLIDATION(3).

Así que, tenemos que este concepto sirve para aludir a dos situaciones similares, pero no idénticas:

    1. La unión de dos o más partes en un mismo procedimiento judicial.
    2. La unificación de varias demandas o acciones en un mismo procedimiento.

El objetivo que subyace a estas uniones es lo que se denomina economía procesal, es decir, tratar de resolver en un único juicio varias reclamaciones similares o relacionadas por el objeto de la reclamación o las personas implicadas.

Para qué celebrar tres juicios cuando los asuntos pueden resolverse en uno solo.

Traducción recomendada

En español jurídico no hablamos de reunión o comunidad, como decíamos antes, sino de acumulación.

En concreto, el tecnicismo procesal más parecido en español y que puede servirnos como traducción de joinder es el de acumulación de acciones.

Sin embargo, no se usa el mismo término cuando lo que se acumulan son las partes de un proceso que cuando se acumulan acciones o pretensiones. Existen dos tipos de acumulación:

  • Acumulación subjetiva: se da cuando se ejercitan (es decir, cuando se presentan) simultáneamente las acciones que una persona tiene contra varios sujetos o las que tienen varios contra uno solo, siempre que entre esas acciones exista un nexo (una relación).
  • Acumulación objetiva: se da cuando el actor (el demandante) acumula en la misma demanda varias acciones que tiene contra el demandado, aunque tengan diferente origen, siempre que no sean incompatibles entre sí.

A veces encontrarás el término más preciso joinder of issue (the submission of an issue jointly for decision) que sería lo más parecido a nuestra acumulación objetiva.

¿Qué es la consolidación?

De lo que acabamos de ver se deduce que el término consolidation (en la tercera acepción del Black’s) y consolidation of actions también podría traducirse por acumulación de acciones y no por consolidación.

Consolidation. 3.Civil procedure. The court-ordered unification of two or more actions, involving the same parties and issues, into a single action resulting in a single judgment or, sometimes, in separate judgments.

La única diferencia es que la consolidation se da por mandato judicial (orden del juez), mientras que la acumulación es voluntaria y se produce a solicitud de las partes.

¿Y qué pasa con el litisconsorcio?

Pues el litisconsorcio es otra figura del español jurídico muy parecida a la acumulación subjetiva y que regula prácticamente la misma situación.

La mayoría de la doctrina jurídica opina que son la misma cosa, aunque se llamen diferente y se regulen en artículos distintos de la Ley de Enjuiciamiento Civil española.

Así que, si te encuentras que joinder se refiere a una acumulación de partes en un juicio, lo puedes traducir como acumulación subjetiva o como litisconsorcio.

Pero no si el joinder que aparece en tu texto se refiere a la acumulación de demandas o pretensiones (acumulación objetiva). De ahí la importancia de distinguir entre una y otra forma de acumulación.


Si necesitas traductores jurídicos en los que puedas confiar, consulta nuestros servicios.

 

No Comments

Post A Comment