Las abreviaturas en los nombres de los contratos anglosajones

¿Sabes qué tipo de contrato es un NDA, un M&A o un MOU? Aquí te explicamos lo que significan estas abreviaturas y muchas más. Sigue leyendo.

Los juristas anglosajones son muy aficionados a utilizar siglas y acrónimos para abreviar aquellos conceptos que se repiten con frecuencia a lo largo de un texto.

Los nombres de los contratos no son una excepción y es bueno conocer sus formas abreviadas.

Lo más habitual es que la abreviatura o las siglas utilizadas aparezcan junto al nombre del contrato la primera vez que se cita en el texto pero, en algunas ocasiones, es posible que el autor de por hecho que el lector conoce su significado y omita la explicación.

Esto puede ocasionar algunos problemas de comprensión al lector poco familiarizado con la terminología propia del Derecho Contractual anglo-americano (Contract Law).

Éstas son solo algunas de las abreviaturas más frecuentes:

  • NDA (Non Disclosure Agreement): Contrato de Confidencialidad.
  • M&A (Merger and Acquisition Agreement): Contrato de Fusión y Adquisición.
  • MOU (Memorandum of Understanding): Memorando de Acuerdo.
  • PA (Purchase Agreement): Contrato de Compraventa.
  • SPA (Stock Purchase Agreement): Contrato de Compraventa de Acciones.
  • APA (Assets Purchase Agreement): Contrato de Compraventa de Activos.
  • SHA (Shareholders Agreement): Acuerdo entre Accionistas.
  • MA (Master Agreement): Contrato Marco.
  • LOI (Letter of Intent): Acuerdo de Intenciones o Precontrato.
  • SMA (Senior Management Agreement): Contrato de Alta Dirección.
  • SLA (Service Level Agreement): Contrato de Calidad de Servicio.
  • FFA (Financial Framework Agreement): Contrato Marco de Operaciones Financieras.
  • Repo (Repurchase Agreement): Acuerdo/opción de recompra.

Una curiosidad

Para terminar este artículo, una curiosidad: los abogados y juristas anglosajones suelen utilizar la letra «K» como abreviatura de Contract en textos de trabajo. También la utilizan los estudiantes de Derecho (Law students) para abreviar en sus apuntes.

Nunca veréis esta sigla, sin embargo, en un contrato real ya que solo se usa en documentos de trabajo interno o en apuntes preparatorios.

Se desconoce el origen de esta costumbre. Hay quien dice que es para diferenciarla de la letra «C» que se usa sobre todo para Copyright, mientras que otros defienden que proviene de la costumbre de los juristas anglosajones de utilizar letras griegas en sus abreviaturas, como por ejemplo Delta (Δ) para referirse a Defendant (demandado) o Pi (π) que se usa para nombrar al Plaintiff (demandante). Así, «K» provendría de Kappa (K), pues los nombres griegos de personas o lugares que llevan esta letra se suelen transcribir al inglés con la letra «C».

 

2 Comments
  • Patricia
    Posted at 21:30h, 08 febrero Responder

    Muchas gracias. Siempre consigo términos para agregar a mi glosario. <3

Post A Comment