Diccionario de inglés jurídico: Outstanding

¿Sabes que el adjetivo outstanding tiene un significado especial en Derecho? Si quieres saber cómo traducirlo correctamente en cada caso, lee esta entrada.

Pues sí,

El adjetivo outstanding tiene un significado propio en la jerga jurídica y otro en la financiera.

Mejor dicho, tiene varios significados en esos campos que son distintos a los habituales.

En inglés ordinario, la acepción más conocida de esta palabra es la de excepcional o destacado. Sirve para referirse a algo o a alguien que sobresale del grupo o que destaca frente al resto, como en estas frases:

She is an outstanding student (ella es una estudiante excepcional).

That was an outstanding achievement (aquello fue un logro extraordinario).

Y no solo se emplea en sentido figurado. También en un sentido literal para referirse a algo que sobresale físicamente:

She was waiting for us on an outstanding rock (ella nos estaba esperando en el saliente de una roca).

Todavía existe una última acepción dentro del lenguaje corriente, menos conocida y utilizada que las anteriores. Es cuando el adjetivo se emplea para referirse a un problema no resuelto:

This is a long outstanding problem in mathematics.

Este es un problema pendiente desde hace mucho tiempo en matemáticas.

Esta última acepción conecta con el sentido jurídico y económico que veremos ahora.

Sentido jurídico-económico

Dentro del campo que a nosotros nos interesa, el adjetivo outstanding sirve para referirse a algo pendiente, algo que no se ha terminado, un asunto no resuelto o insatisfecho, como, por ejemplo, una deuda impagada.

En este sentido, sería sinónimo de impagado (unpaid) o no cobrado (uncollected).

I used the money you gave me to pay off the outstanding amount on the loan.

Utilicé el dinero que me diste para pagar la cantidad pendiente del préstamo.

En el ámbito del Derecho procesal también se usa este adjetivo en un contexto muy determinado. Cuando se refiere a una orden o auto judicial que ha sido dictado por el juez, pero que está pendiente de ejecución.

He was arrested on a domestic violence charge thanks to an outstanding warrant.

Fue detenido por delitos de violencia doméstica gracias a una orden de detención vigente.

En este ámbito podemos traducirlo por vigente, pendiente de ejecución, abierto/a.

Company Law

En el campo del Derecho societario el adjetivo outstanding se emplea muy a menudo para referirse a las acciones de una empresa que se encuentran en circulación.

This transaction did not increase the number of shares outstanding.

Esta operación no aumentó el número de acciones en circulación.

Las acciones en circulación son aquellas emitidas (issued) por la empresa que se encuentran en poder de sus accionistas y no han sido rescatadas. Los accionistas las suscribieron al precio acordado, por lo que son sus titulares (holders) y pueden venderlas. Por lo tanto, están en circulación.

Términos derivados

Ahora que ya sabes lo que significa y cómo se traduce este adjetivo en Derecho y en Finanzas, podemos ver unas cuantas colocaciones habituales con outstanding:

  • Outstanding accounts: cuentas por pagar.
  • Outstanding amount: importe adeudado.
  • Outstanding assets: activos vigentes.
  • Outstanding balance: saldo vivo/pendiente/impagado.
  • Outstanding bills: facturas pendientes de cobro.
  • Outstanding check: cheque por cobrar (emitido y no cobrado).
  • Outstanding claim: reclamación / demanda pendiente de resolución judicial.
  • Outstanding debts: deudas pendientes de pago.
  • Outstanding liabilities: pasivos vigentes.
  • Outstanding problem: problema no resuelto / pendiente.
  • Outstanding securities: valores en circulación.
  • Outstanding service: servicio excelente.
  • Outstanding shares: acciones en circulación.
  • DSO Days Sales Outstanding: Plazo medio de cobro

Y con esto llegamos al final de la entrada.

Esperamos que te haya servido para conocer unas cuantas formas nuevas de traducir este adjetivo en sus correspondientes contextos.


Si quieres seguir aprendiendo sobre el Company Law anglosajón, descarga gratuitamente este glosario con más de 300 términos en inglés y su traducción al español.

Glosario de Company Law

Te regalamos un glosario GRATUITO Inglés-Español con más de 300 términos y expresiones sobre Company Law. Solo tienes que rellenar este formulario y lo recibirás inmediatamente por correo electrónico.

Powered by Kit
1 Comment
  • Tom
    Posted at 19:35h, 31 octubre Responder

    No se dice outstanding en inglés aquí: ella nos estaba esperando en el saliente de una roca.
    Se dice She was waiting for us on the ledge of a rock..
    Tampoco se dice aquí: Este es un problema pendiente desde hace mucho tiempo en matemáticas.
    Se dice This is a long-standing problem in mathematics (y no long outstanding).

Post A Comment