Aprendiendo sobre la traducción de contratos EN > ES

Acaba de salir el número 9 de la revista La Linterna del Traductor. Como ya sabrás, La Linterna es una de las publicaciones sobre traducción más antiguas de España que, desde hace algunos años, se ha convertido en la revista de la asociación Asetrad. Nos hace muchísima ilusión colaborar con una publicación tan prestigiosa. Éste es el segundo artículo que nos publican y, en esta ocasión, además, se trata de un resumen del taller sobre traducción de contratos que impartimos en el Congreso X Aniversario de la asociación, celebrado en Toledo el pasado mes de septiembre.

Aquí te dejamos un enlace al artículo y aprovechamos para darles las gracias a la directora de La Linterna, Pilar Hoyos, al coordinador de la sección jurídica, Ramón López Gordillo, y a la persona que nos ha revisado y editado el artículo, Coral Barrachina. Ellos y todo el equipo de La Linterna han hecho un magnífico trabajo. Un fuerte abrazo y nuestro más sincero reconocimiento.

LL9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lee el artículo aquí o pinchando sobre la imagen.

 

 

2 Comments
  • Ángel
    Posted at 08:53h, 26 enero Responder

    Buenos días:

    Acabo de leer el artículo de la ponencia a la que se refieren en esta entrada de blog y me gustaría sinceramente felicitarles por la información tan interesante que proporciona. Una lástima no haber podido asistir, sin embargo, si que resulta satisfactoria la lectura posterior de algo tan importante como el “hilado fino” hacia una buena traducción de contratos.

    Les citaré en la próxima ponencia que llevaré a cabo en la universidad en la que trabajo.

    Saludos cordiales,
    Ángel L.H.

    • Traducción Jurídica
      Posted at 11:09h, 26 enero Responder

      Muchas gracias por tus palabras, Ángel. Te agradecemos que nos cites. También nosotros damos clase en la universidad, en concreto, en la Pontificia de Comillas (en Madrid). Si alguna vez necesitas algo, no dudes en contactar. Estaremos encantados de ayudar a un colega.

      Un fuerte abrazo,
      Ruth.

Post A Comment