El viaje del traductor

¿Cuánto tiempo se necesita para triunfar en el mundo de la traducción? La pregunta del millón. Pues, si quieres saberlo, en esta entrada la respondemos. Abajo.

Con frecuencia nos preguntan esto:

¿Cuánto tiempo se necesita para llegar a ser un traductor o traductora de éxito?

La pregunta tiene una respuesta difícil.

Puede que mucho, puede que poco, o puede que nunca lo consigas.

Depende de muchas cosas, a saber:

  • La especialización que elijas (sobre todo).
  • Tu combinación de idiomas.
  • Tu actitud.
  • Lo que te esfuerces en conseguirlo.
  • Tu formación.
  • Quiénes sean tus guías.
  • Un poquito de suerte.

Dejando a un lado estas generalidades, hay varias etapas por las que tendrás que pasar para triunfar. Sobre todo, si empiezas desde cero. Las puedes ver en este mapa.

Y ahora te contaremos cómo es cada una de ellas.

¿Empezamos el viaje?

La travesía del desierto

La primera etapa es la más dura de todas. La llamamos la travesía del desierto.

Le hemos puesto este nombre porque, cuando empiezas como freelance y te lanzas al mercado por primera vez te das cuenta de que es como un desierto: no hay nadie. No hay clientes esperándote, no sabes dónde buscar, no sabes por dónde empezar, estás solo.

Nada más empezar tendrás que trabajar mucho, llamar a muchas puertas, enviar muchos CV y todo ello con poco o ningún resultado. Es una etapa muy dura y muy frustrante. En este momento mucha gente tira la toalla.

Pero, si trabajas bien, si perseveras y tienes la paciencia suficiente, acabas saliendo del desierto.

En el Club de los Grandes Traductores trabajamos mucho con los tuaregs (los que inician esta etapa) para ayudarles a cruzar el desierto.

Les ofrecemos formación específica y les proponemos los retos más importantes que deben superar para salir del desierto viajando de oasis en oasis.

La tierra de las montañas y los valles

La segunda etapa es algo más agradable, pero sigue siendo difícil. La llamamos la tierra de las montañas y los valles.

¿Has oído alguna vez lo de feast or famine? Pues eso.

Habrá meses en los que no pararás de trabajar, incluso tendrás que rechazar encargos porque se te acumularán. Los picos de la montaña.

Y luego vendrán meses (a veces varios seguidos) en los que no te llegará trabajo. Nada. Los valles.

Es una montaña rusa complicada de soportar. Otra gran prueba para la paciencia y la capacidad de resistencia de cualquier alpinista. Si trabajas bien, si cuidas a los pocos clientes que tendrás en ese momento y si sigues trabajando para conseguir más, saldrás pronto de esas tierras.

Dentro del Club enseñamos las claves para superar esta etapa con éxito y llegar pronto a la siguiente.

El país de las verdes praderas

La tercera etapa es la más placentera, aunque no está exenta de riesgos y dificultades. Podríamos llamarla el país de las verdes praderas.

Es cuando ya has conseguido hacer una pequeña cartera de clientes que confían en ti y te mandan trabajo con regularidad. Todo es mucho más sencillo. Eres como un granjero cuidando su granja.

No obstante, el peligro de esta etapa es confiarse y pensar que la granja se cuidará sola, que los clientes que te mandan mucho trabajo ahora lo van a seguir haciendo siempre y que todo va a seguir siempre igual. Eso no ocurre casi nunca.

No puedes plantar la tienda en el país de las verdes praderas y quedarte a vivir allí para siempre, por muy tentadora que sea la idea.

Hay que seguir avanzando. Por eso en el Club de los Grandes Traductores les proponemos a los granjeros retos diferentes, para que analicen a fondo su negocio y sepan hacia dónde deben dirigirse.

¿Y qué viene luego?

Después de estas etapas vienen algunas más. El camino nunca termina. Pero este es, a grandes rasgos, el viaje que debe hacer todo traductor freelance.

Cada etapa puede durar más o menos, en función de la persona y de su situación.

Podría decirse, no obstante, que cruzar el desierto puede llevar un año, más o menos, atravesar la tierra de las montañas y los valles puede llevar dos o tres y que, a partir de ahí, con algo de suerte y mucho trabajo, estarías en el país de las verdes praderas.

Pero el tiempo puede variar en cada persona en función de muchos factores.

¿Por qué te contamos esto?

Porque algunas personas piensan que abrirse camino como traductor freelance es algo rápido y que si no lo consiguen en poco tiempo es que no valen para ello.

Nada más lejos de la realidad.

Es un viaje largo y complicado que lleva su tiempo (y por tiempo queremos decir años; no días, ni semanas, ni meses). También es cuestión de paciencia y de trabajo, mucho trabajo.

Pero la recompensa es enorme.

En fin, esperamos que estas reflexiones te sirvan de algo.


Si quieres que te acompañemos en este viaje, pronto tendrás la oportunidad de unirte a la caravana. En breve abriremos una nueva convocatoria de los cursos de traducción profesional que te darán acceso al Club de los Grandes Traductores. Mira aquí abajo.

Traducción Jurídica Profesional

Traducción Económica y Financiera Profesional

Apúntate a la lista de espera VIP. Las plazas vuelan.

 

No Comments

Post A Comment