Qué son los verbos performativos y por qué es tan importante conocerlos

Puede que nunca hayas oído hablar de esta categoría de verbos o, si lo has hecho alguna vez, puede que ya no te acuerdes de qué eran o para qué servían los verbos performativos. Vamos a repasar hoy en esta entrada su valor y significado, pues tienen gran importancia dentro del inglés jurídico.

Qué son

Los verbos performativos son aquellos que, por el mero hecho de enunciarse producen un efecto en el mundo, es decir, que no se quedan en meras palabras, sino que tienen consecuencias reales. En nuestro caso, los verbos performativos contenidos en un contrato o en otro documento jurídico (como una sentencia o un auto) tendrán efectos legales sobre las partes que firman el contrato o a quienes se dirige el documento.

Este tipo de verbos se engloban dentro de lo que los lingüistas denominan los «actos de habla» —que tiene su origen en los trabajos de John L. Austin y John R. Searle (Speech Acts)— esto es, afirmaciones que más que para transmitir información sirven para hacer algo o producir algún efecto.

Algunos ejemplos

Dentro del contexto jurídico encontramos muchos ejemplos de actos de habla y de este tipo de verbos. José Bouzas expone algunos ejemplos muy gráficos en un artículo sobre el tema publicado en el número 93 de la revista electrónica Punto y Coma (aquí) que reproducimos a continuación:

El ejemplo más típico de verbo performativo es «declarar» en la fórmula: «Os declaro marido y mujer». Está claro que la enunciación de este verbo en el contexto de una iglesia o un juzgado y por un sacerdote o funcionario surte un efecto jurídico inmediato. Otros verbos de este tipo son prometer, jurar, prohibir, etc. Estos verbos se usan siempre en presente [en español]. En efecto, sonaría muy raro, en estos casos, decir: «Os declararé marido y mujer» en vez de «Os declaro marido y mujer» o «Se levantará la sesión» en vez de «Se levanta la sesión».

Otros ejemplos de documentos jurídicos que contienen verbos performativos son las sentencias u otro tipo de resoluciones judiciales (pero solo la parte del fallo), en las que se ordena o dispone una determinada cosa; y las leyes, en las que se imponen determinadas acciones o se prohíben otras.

En el ámbito específico de los contratos, podemos encontrar estos verbos en diferentes secciones, pero sobre todo en la parte dispositiva (el clausulado), donde las partes pactan una serie de derechos y obligaciones relativas al objeto de dicho contrato. Aunque su significado esté bastante claro, debemos prestar atención a cómo trasladamos a nuestro idioma este tipo de verbos, pues el tiempo verbal suele cambiar del inglés al español.

Siguiendo a Roberto Mayoral (aquí), cabe señalar que la acción performativa suele expresarse en inglés como pasada (tiempo verbal pasado), mientras que en español se expresa generalmente como una acción en marcha (utilizando el tiempo presente).

Veamos algunos ejemplos de este tipo de verbos y nuestra propuesta de traducción:

The Parties have signed this Agreement (…) = Las partes firman el presente Contrato (…)

Seller and Purchaser have agreed the following (…) = Vendedor y Comprador pactan las siguientes (…)

 

El efecto jurídico pretendido por ambas frases (la inglesa y la española) es el mismo, pero cada idioma prefiere un tiempo verbal distinto para expresarlo. Lo cual debemos tener en cuenta al trasladar estas expresiones de una lengua a la otra.

 

Fuentes:
– Bouzas, J. Verbos performativos. Revista electrónica Punto y Coma, número 93. Julio/agosto 2005.
– Mayoral Asensio, R. Comparación de los contratos en inglés y en español como ayuda al traductor. Universidad de Granada.

 

 

2 Comments
  • Enrique Mota
    Posted at 16:06h, 14 enero Responder

    Muy bueno, para recordar algunas lecciones pasadas de mi profesora. Gracias por el artículo.

Post A Comment