Cada vez que visitamos una librería jurídica no podemos resistir la tentación de comprar algún libro y, a pesar de que hoy en día existen en internet una innumerable cantidad de recursos, no todo se encuentra en internet. Recientemente encontramos, en una conocida librería jurídica situada enfrente del Tribunal Supremo, este completo diccionario sobre terminología del campo de la contabilidad (accounting). Aunque, a primera vista puede parecer un recurso muy específico con aplicación en un número muy limitado de textos, los traductores jurídicos sabemos que la terminología contable aparece con muchísima frecuencia en contratos de compraventa, documentos societarios de todo tipo y en gran cantidad de operaciones financieras que tienen un soporte o instrumento legal en el que se reflejan sus condiciones.

Las sociedades de capital, especialmente las sociedades que cotizan en bolsa (listed companies), suelen estar sujetas a unos requisitos muy estrictos relacionados con la presentación y publicación de sus resultados (financial results). ¿Quieres conocerlos? ¡Acompáñanos! En esta entrada te contamos lo más importante sobre la traducción de los informes anuales. 

Nos ha llamado mucho la atención este artículo titulado M&A Imagery recogido en el portal TransLegal sobre las metáforas utilizadas en este tipo particular de contratos. Aunque su publicación no es reciente, hemos tenido la ocasión de revisitarlo hace poco mientras preparábamos un texto sobre terminología financiera. El artículo lo firma el abogado británico Jonathan Bryce y merece la pena dedicar un ratito a su lectura. Todo el mundo sabe que los financieros son gente con mucha imaginación. De su enorme capacidad creativa han surgido productos tan singulares como los swaps, los warrants, o las hipotecas subprime, por citar solo algunos. Pero no deja de ser curioso el uso que de las metáforas hace este lenguaje de especialidad.

La Unión Europea aprobó en 2004 un nuevo tipo de sociedad válido en toda la Unión con el objetivo de desarrollar una única forma jurídica y una única regulación para todas aquellas grandes sociedades que quisieran operar a escala europea. Este tipo de sociedad se...

Con esta entrada volvemos al ámbito del derecho mercantil y societario, que es uno de los campos donde nos sentimos más cómodos, para hablar sobre el trabajo de unas firmas de consultoría poco conocidas pero cuya influencia sobre la gestión de las empresas cotizadas es cada vez mayor. En los últimos meses hemos tenido la oportunidad de leer varios artículos e informes sobre los Proxy Advisers o Proxy Advisory Firms y el impacto de sus recomendaciones sobre el gobierno corporativo (corporate governance) de las grandes sociedades y, en particular, sobre el controvertido asunto de la aprobación por los accionistas de la remuneración de los administradores (Say-on-pay). Estas firmas han venido trabajando históricamente en el ámbito de las sociedades cotizadas estadounidenses pero, cada vez más, comienzan a elaborar informes sobre muchas de las grandes empresas españolas. Hace algo más de un año estas firmas de consultoría eran totalmente desconocidas para nosotros, hasta que tuvimos que enfrentarnos a la traducción de un buen número de documentos elaborados por tres de las más importantes de ellas para uno de nuestros clientes.

Acaba de llegar el crowdfunding, una de las últimas innovaciones en financiación empresarial. En un campo tan activo y cambiante como el de los instrumentos financieros (financial instruments), juristas, economistas y los que nos dedicamos a la traducción jurídica y financiera nos vemos obligados a actualizar continuamente nuestros conocimientos. Para los no familiarizados con el término, baste decir que se trata de una nueva forma de financiación de proyectos (project funding), a la que se accede a través de ciertos portales de internet que ponen directamente en contacto a pequeños inversores poco experimentados (unexperienced small investors) con aquellas empresas o iniciativas necesitadas de financiación y que carecen, igualmente, de experiencia financiera. Algunas de las traducciones propuestas al término son: financiación multitudinaria, financiación por la multitud, micro financiación o micro mecenazgo.

En los últimos años numerosas sociedades españolas, entre las que se encuentran la mayoría de las que pertenecen al IBEX 35, han implantado una nueva forma de retribución del accionista (a new shareholder remuneration scheme). Se trata de un mecanismo denominado scrip dividend o también stock dividend en el mundo anglosajón, que consiste en abonar el dividendo correspondiente a los accionistas con derecho a ello mediante la entrega de nuevas acciones en lugar de efectivo. Dichas acciones se emiten mediante una ampliación de capital social liberada (scrip issue, también llamada capitalisation issue o bonus issue), esto es, con cargo a reservas, por lo que la sociedad no tiene que solicitar más dinero al mercado ni a sus accionistas y estos, a su vez, aumentan su participación accionarial sin ningún desembolso adicional.

The company requests the approval of an increase in share capital by means of a scrip issue at a maximum reference market value of € 1,000 million Euros for the free-of-charge allocation of new shares to the shareholders.

La propiedad de una sociedad (ownership) suele representarse en forma de acciones o participaciones sociales que, en el caso del inglés británico se denominan “shares”, y en inglés de Estados Unidos se denominan “stocks”. Así mismo, las personas que ostentan dichas acciones o que poseen...