23 Feb Diccionario de inglés jurídico: terminología procesal (I)
¿Sabes cómo se denominan en inglés las partes que intervienen en un proceso? ¿Y sabrías encontrar su equivalente en español? Te lo contamos en esta entrada.
Comenzamos con esta entrada una serie de artículos dedicados a la terminología procesal inglés-español.
No sabemos dónde nos llevará la serie.
A lo mejor termina la semana que viene o nos salen cinco entradas más. Ya veremos.
El caso es que, en esta materia hay mucha tela que cortar.
Así que, empecemos.
Las partes del proceso
Podríamos empezar por cualquier otro sitio, pero nos ha parecido bien comenzar por aquí.
Vamos a examinar ahora la terminología que se emplea en inglés jurídico para referirse a las partes que intervienen en los procesos judiciales.
No haremos una distinción entre procesos civiles o penales, eso sería ir demasiado lejos para las pretensiones de esta entrada, pero sí te vamos a indicar en qué país (a ambos lados del charco) es más frecuente el uso de algunos términos.
Vamos allá.
Accused | Acusado. La persona a la que se considera como posible autor del delito. |
Applicant | Solicitante o peticionario. Se refiere a cualquier persona que presenta una petición ante un tribunal. |
Article III judges | Jueces federales. Nombrados conforme a lo previsto en el artículo 3 de la Constitución de los EE. UU. |
Attorney General | Fiscal del Estado. En los estados (EE. UU.) se refiere a la persona elegida como fiscal general de ese estado. |
Bailiff | Oficial del juzgado / alguacil. Se trata de un funcionario judicial que mantiene el orden en la sala del tribunal durante el proceso. |
Barrister | Abogado que representa en juicio (Reino Unido). |
Circuit Judge | Juez de circuito (Reino Unido). |
Claimant | Demandante, actor, parte actora. Persona que inicia el proceso; en algunos países se le denomina plaintiff. |
Class | Clase, grupo o colectivo de demandantes. Se usa cuando en un proceso existen múltiples demandantes que conforman la parte actora (EE. UU.). |
Class action | Demanda colectiva. Es aquella demanda presentada por un conjunto (a class) de demandados (EE. UU.). |
Counsel | Abogado que representa en juicio (EE. UU.). |
Counsel for de defence | Abogado defensor (EE. UU.). |
Court of Appeal Judge | Juez federal de un tribunal de apelación (EE. UU.). |
Crown Prosecution Service | La Fiscalía de la Corona (Reino Unido) |
Defendant | Demandado o acusado. Persona contra la que se inicia el juicio. |
Disctrict Judge | Juez de distrito (Reino Unido). |
Federal Circuit Court Judge | Juez federal de circuito (EE. UU.). |
Federal District Court Jugde | Juez federal de distrito (EE. UU.). |
Grand jury | Gran jurado formado por un grupo de 16 a 23 personas que son seleccionadas en una fase previa al juicio para examinar la verosimilitud de una acusación (EE. UU.). |
Her Majesty’s Attorney General for England and Wales | Fiscal General del Estado / de la Corona (Reino Unido). |
Judge | Juez. Término general empleado para designar a la persona encargada de juzgar el caso. |
Jurors | Los jurados o personas individuales que conforman el jurado (jury). |
Jury | Jurado. Se refiere a la institución, es decir, al conjunto de personas que lo forman. |
Jury trial / trial by jury | Juicio con jurado. Proceso en el que se utiliza un jurado para determinar la existencia de unos hechos o de un delito. |
Litigants | Litigantes, partes litigantes. Se refiere tanto al demandante como al demandado. |
Magistrate | Juez lego o voluntario de primera instancia en juicios penales de menor importancia (Reino Unido). |
Offender | Delincuente, reo, autor del delito. Se trata de la persona que ha sido calificada judicialmente como el autor del delito o del hecho delictivo. |
Petit jury | Pequeño jurado o jurado, a secas, se forma a partir del censo de votantes de la población donde está situado el tribunal, generalmente está formado por 12 personas (EE. UU.). |
Petitioner | Solicitante, peticionario, actor. En algunos países se denomina así a la parte que comienza el proceso de divorcio presentando la solicitud ante el tribunal. |
Plaintiff | Demandante. Es un término casi en desuso en algunos países. |
Prosecutor | Fiscal. En los procesos penales suele ser la parte que inicia el proceso mediante un escrito de acusación. |
Respondent | Demandado. Persona contra la que se inicia el juicio. |
State judge | Juez estatal (EE. UU.). |
Suspect | Sospechoso. Persona investigada por un delito. |
US Supreme Court Justice | Juez del Tribunal Supremo de los Estados Unidos. |
Venire / array | Conjunto de posibles jurados. Para la formación del jurado se selecciona primero y por sorteo a un conjunto más amplio de personas denominado venire o array (EE. UU.). |
Pues, hasta aquí la entrada de hoy. Más términos en las próximas semanas.
Por ahora, este mini-glosario te servirá para identificar a los participantes de los procesos judiciales y su denominación en inglés, además de para tener una idea de su posible traducción al español jurídico.
Recuerda que es solo un glosario. En cada caso deberás prestar mucha atención al contexto en que aparece cada término para decidir si la traducción que te proponemos es o no la más indicada.
Si quieres saber más sobre las partes de los procesos, te sugerimos que le eches un vistazo a estas entradas de nuestro blog:
Esperamos que te sirvan.
Si quieres mejorar tu inglés jurídico es posible que este e-Book te resulte de mucha ayuda. Haz clic justo aquí abajo.
ricardo
Posted at 21:51h, 09 marzoGracias, ha sido de ayuda