Diccionario de inglés jurídico: Probation v. Parole

¿Sabes lo que significan realmente estos dos términos? ¿Y cuál es la diferencia entre ellos? Se trata de dos conceptos importantes de la justicia penal en los EE. UU. Te lo contamos a continuación.

En inglés jurídico hay muchos términos parecidos, pero no iguales.

Son términos técnicos (tecnicismos) que pueden causar confusión.

Además, algunos de ellos solo se utilizan de una forma en determinados países del Common Law y en otros de otra.

Hoy analizamos dos términos similares, pero que presentan ciertas diferencias. Hay que conocer los matices para entenderlos y, en su caso, poder traducirlos eficazmente.

Nota aclaratoria

Antes de avanzar, no debes confundir probation con probate. Del primero te hablaremos en seguida. El segundo (probate) es un término muy peculiar del Derecho sucesorio anglosajón y que tiene mucha trascendencia. Puedes encontrar más información en esta entrada: Diccionario de inglés jurídico: Probate.

Tampoco debemos confundirlo con probationary como en probationary period o period of probation (período de prueba) del derecho laboral (employment law).

Origen

Parece claro que se trata de una palabra de origen latino probationem (cuya forma nominativa es probatio) que significaba prueba, test, examen o inspección. Como casi todas las palabras de origen latino que encontramos en inglés legal esta llegó por el mismo medio, el francés antiguo (probacion), gracias a los normandos.

En francés moderno tiene la misma forma que en inglés (probation) y también se emplea en el mismo sentido jurídico que veremos en un momento.

Probation

Ya hemos visto que en un contexto laboral puede equivaler a lo que conocemos como período de prueba. La idea subyacente es la misma en Derecho, pero usaremos otras traducciones más apropiadas para expresar lo mismo, especialmente en el campo del Derecho penal.

El Legal Information Institute de Cornell lo explica (aquí): probation es un concepto del Derecho penal (criminal law). Se trata de un tipo de condena penal impuesta por un tribunal (a court-imposed criminal sentence) por la que, sometido a una serie de condiciones, el condenado se libra de ir a la cárcel y puede cumplir su condena bajo libertad vigilada.

La institución del probation sirve para rehabilitar al condenado y favorecer su reinserción en la sociedad. El condenado no llega a ingresar en prisión, pues el juez suspende (temporal o definitivamente) el ingreso en prisión antes de que se inicie.

Comienza el period of probation sujeto a unas condiciones de vigilancia muy estrictas y a otros requisitos. Durante el period of probation, que puede durar de tres a cinco o años, el condenado está sometido a la vigilancia de un agente de libertad condicional (probation officer) o directamente a la supervisión del tribunal, puede tener que realizar trabajos sociales (community services), pagar una indemnización a las víctimas de su delito, someterse a controles de drogas (drug testing) o asistir a programas de rehabilitación (treatment programs). En caso de incumplir estas condiciones podría tener que ingresar en prisión.

Podemos traducir este término por libertad condicional o libertad vigilada. También podrían servir como traducciones las que propone J. Becerra de libertad a prueba o libertad controlada.

Parole

Parole, por su parte, es otro concepto importante dentro del sistema de justicia penal estadounidense. Permite que algunas personas condenadas y encarceladas puedan ser puestas en libertad antes de que termine su condena (before the completion of their complete sentence), siempre que acepten cumplir el resto de la pena bajo vigilancia y sometiéndose a ciertas condiciones.

Dependiendo del tipo de delito por el que haya sido encarcelado, el condenado podrá tener o no opción a este beneficio; y también se tiene en cuenta si ha tenido un buen comportamiento durante su estancia en prisión y si ha participado en programas de rehabilitación (rehabilitative programs). Con ello se busca ofrecer al condenado una oportunidad para reintegrarse en la sociedad (integrate back into society) de forma progresiva.

Podríamos traducir este concepto por libertad provisional (provisional release) o, también, libertad vigilada (supervised release)

Diferencias entre ambos conceptos

Estos dos conceptos son similares, pero existen algunas diferencias en el sistema penal de los Estados Unidos.

Probation es una forma de cumplir la condena en modo de libertad vigilada que se concede antes de ingresar en prisión y que sustituye a la condena de cárcel, mientras que parole se concede después, tras haber pasado un cierto tiempo en prisión, como una forma alternativa de cumplir el tiempo restante de condena.

Por esto, el beneficio de probation suele concederse en el caso de delitos menos graves o leves (misdemeanors or felony offenses), mientras que parole puede concederse en casos de delitos más graves (felony cases), pero no en todos.


Si quieres saber más del sistema jurídico estadounidense puede que te interese nuestro libro. Échale un vistazo aquí.

 

No Comments

Post A Comment