Sobre el uso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico

La semana pasada, nuestra colega bloguera y traductora jurídica Juliette Scott tuvo la gentileza de publicar un artículo nuestro en su blog. El pasado día 13 se celebraba el Day of Multilingual Blogging y con ese motivo nos pidió un artículo en español. Como seguidores de Juliette y lectores asiduos de su blog, ha sido para nosotros todo un honor redactar este artículo y que nos lo haya publicado.

Speak out!

Para tan destacada ocasión elegimos un tema sobre el que llevábamos tiempo queriendo hablar. Como el tema nos interesaba y la ocasión merecía la pena nos pusimos a escribir y al final nos ha salido algo un poco más largo de lo previsto (casi se parece más a una mini tesis que a un artículo sobre traducción jurídica).

En fin, si te interesa conocer nuestra opinión sobre el uso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico, aquí te dejamos dos formas de acceder a ella.

Leerla en el blog de Juliette From Words to DeedsSobre el uso y el abuso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico.

También puedes descargar gratis el artículo en PDF haciendo clic: aquí.

 

 

2 Comments
  • Nélida Kreer (@Nelida_Kreer)
    Posted at 15:15h, 10 diciembre Responder

    Justamente, yo dejé un comentario sobre el tema en el blog de Juliette. Muy atinado el artículo, y demostración que el máximo principio rector del buen estilo en cada contexto, no son las reglas prescriptivas y rígidas sino el sentido común…

Post A Comment