Empieza por aquí

CONTACTO +(34) 983 44 1007

Logo Logo Logo Logo Logo
  • Inicio
  • Nosotros
  • Blog
  • Cursos
  • Recursos
  • Inicio
  • Nosotros
  • Blog
  • Cursos
  • Recursos

09 Ene 3 diferencias entre el inglés jurídico británico y estadounidense

Posted at 08:54h in Common Law 0 Comments
¿Conoces las principales diferencias entre el inglés jurídico de Inglaterra y el de los Estados Unidos? ¿Sabrías reconocer términos o conceptos de los dos países si los encontraras en un documento? En este artículo descubrirás los problemas que plantea la forma de usar el idioma a uno y otro lado del Atlántico.
Read More

14 Nov ¿Cómo interpretan las leyes los jueces del Common Law?

Posted at 08:25h in Common Law 0 Comments
¿Sabes qué métodos emplean los jueces anglosajones para interpretar las leyes? ¿Te has encontrado alguna vez con términos como golden rule o mischief rule? Sigue leyendo. Te lo contamos todo en esta entrada.
Read More

07 Nov Diccionario de inglés jurídico: the Rule of Law

Posted at 13:05h in Common Law 0 Comments
Seguro que habrás oído antes esta expresión y tal vez hayas tratado de buscar su equivalente en español. La cuestión no es tan sencilla como parece. En esta entrada te contamos qué significa y cómo debe traducirse correctamente a nuestro idioma.
Read More

17 Oct Diccionario de inglés jurídico: todo sobre los «remedies» y sus equivalencias

Posted at 13:04h in Common Law 0 Comments
¿Has oído hablar alguna vez de los remedies del Common Law? ¿Conoces toda la complejidad que encierran estas medidas? ¿Sabes cómo traducirlas? Si te interesa saberlo todo sobre este concepto tan complejo, sigue leyendo.
Read More

25 Abr Diccionario de inglés jurídico: Chattel Mortgage & Perfection

Posted at 07:54h in Common Law 0 Comments
¿Te has encontrado alguna vez los términos chattel o perfection y te han hecho dudar? ¿Quieres saber lo que significan y en qué contexto se emplean? Aquí te lo contamos y, además, al final de esta entrada encontrarás un bonito regalo. Sigue leyendo hasta el final.
Read More

18 Abr Diccionario de inglés jurídico: Fixed charge, floating charge

Posted at 06:20h in Common Law 0 Comments
¿Sabes lo que es un non-possessory security interest o un fixed charge? Pues no te pierdas esta entrada. Seguimos hablando de las operaciones garantizadas y de muchos conceptos complejos del inglés jurídico y comercial. Ah, y te regalamos un glosario sobre Company Law que te va a resultar muy, muy útil. Sigue leyendo hasta el final.
Read More

11 Abr Diccionario de inglés jurídico: Secured transactions (I)

Posted at 09:47h in Common Law 0 Comments
¿Quieres saber en qué consisten este tipo de operaciones, cada vez más frecuentes? ¿Quieres conocer toda su terminología y los problemas de traducción que las rodean? No dejes de leer esta entrada. Te guardamos una sorpresa para el final.
Read More

07 Mar 11 formas de decir «abogado» en inglés

Posted at 08:09h in Common Law 10 Comments
Seguro que has visto u oído muchas formas diferentes de decir abogado en inglés. Pero, ¿sabes que existen hasta 11 formas de expresar este concepto? Sin embargo, no todas son exactamente iguales. En esta entrada te lo contamos. Sigue leyendo.
Read More

21 Feb Diccionario de inglés jurídico: Execute and Deliver

Posted at 11:20h in Common Law 7 Comments
¿Te has encontrado alguna vez con esta expresión en un documento jurídico? Seguro que sí, ¿verdad? Sobre todo en los contratos. Pero, ¿sabes lo que significa realmente y por qué se formula de esta manera? Si nos acompañas te lo contaremos.
Read More

07 Feb El papel de los notarios en el Common Law

Posted at 09:57h in Common Law 4 Comments
¿Sabes qué es un Notary Public y cuáles son sus funciones? ¿Conoces en qué se diferencian de los notarios españoles o europeos y por qué tal vez no deberíamos equiparar esta figura con la de nuestros notarios? Te lo contamos en esta entrada.
Read More
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
BUSCAR
Categorías
Entradas recientes
  • Diccionario de inglés jurídico: misrepresentation
  • Diccionario de inglés jurídico: Affirmative Action
  • Aprender de los mejores es más importante que nunca
  • Cuarta Semana de la Traducción Freelance (4STF)
  • Comparing Civil Law and Common Law Concepts

Síguenos

Puedes encontrarnos en:

C/ Moraña, 2, local 1
Valladolid, 47008 – España (Spain)

+(34) 983 44 1007

Y también en:

Ruth

Fernando

© 2024 Traducción Jurídica

Aviso Legal | Política de privacidad | Condiciones generales | Desistimiento |Contacto

Diseño web: Marina Rodrigo

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.