¿Sabes lo que es un bylaw? ¿Y un bye-law? Y, por casualidad ¿sabes si significan lo mismo en todo el mundo anglosajón? Te lo contamos en esta entrada. Sigue leyendo, a lo mejor te llevas alguna sorpresa.
A lo mejor todavía te estás preguntado si se puede o no vivir de la traducción. Es algo muy habitual. Si quieres saber la respuesta, mira el vídeo que te dejamos en esta entrada.
¿Quieres hacer de la traducción tu forma de vida, pero no sabes cómo? ¿Eres traductor en activo, pero no consigues los clientes y las tarifas que te permitan vivir bien de tu profesión? Tenemos algo que proponerte. Sigue leyendo.
¿Quieres saber cómo puedes orientar tu carrera para vivir y disfrutar de la traducción ? ¿Te gustaría conocer las claves que te convertirán en un profesional de éxito y las dos especialidades mejor pagadas de nuestra profesión? Acompáñanos, tenemos algo para ti.
¿Sabes que assignment no significa «encargo»? ¿Conoces para qué sirve el verbo (to) assigny sus implicaciones dentro de un contrato? Te lo contamos todo a continuación. Sigue leyendo.
¿Conoces el significado y las implicaciones jurídicas de la expresión «as is»? Si te adentras en su sentido jurídico verás que dice mucho más de lo que parece. Te lo contamos aquí, sigue leyendo.
¿Pensabas que ya habíamos terminado con vest? Pues no. Aún nos quedan dos ejemplos problemáticos que suelen traducirse mal. Si no quieres tropezar con ellos, lee esta entrada.
¿Sabes que en nuestra página web tenemos un montón de guías, glosarios y plantillassobre inglés jurídico? Pues ahora los puedes conseguir gratis o rebajadísimos.
¿Conoces el verdadero significado y las posibles traducciones del verbo vest (to)? Seguro que alguna vez te lo has encontrado y te ha planteado dudas. No creas que mirando en un diccionario lo vas a averiguar. Sigue leyendo.
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.Estoy de acuerdo