Empieza por aquí

CONTACTO +(34) 983 44 1007

Logo Logo Logo Logo Logo
  • Inicio
  • Nosotros
  • Blog
  • Cursos
  • Recursos
  • Inicio
  • Nosotros
  • Blog
  • Cursos
  • Recursos

14 Nov ¿Cómo interpretan las leyes los jueces del Common Law?

Posted at 08:25h in Common Law 0 Comments
¿Sabes qué métodos emplean los jueces anglosajones para interpretar las leyes? ¿Te has encontrado alguna vez con términos como golden rule o mischief rule? Sigue leyendo. Te lo contamos todo en esta entrada.
Read More

07 Nov Diccionario de inglés jurídico: the Rule of Law

Posted at 13:05h in Common Law 0 Comments
Seguro que habrás oído antes esta expresión y tal vez hayas tratado de buscar su equivalente en español. La cuestión no es tan sencilla como parece. En esta entrada te contamos qué significa y cómo debe traducirse correctamente a nuestro idioma.
Read More

31 Oct Diccionario de inglés jurídico: Beneficial Owner (II)

Posted at 21:24h in Inglés jurídico 2 Comments
¿Todavía no tienes claro lo que significa beneficial owner? ¿Dudas sobre cómo traducirlo? No nos extraña, se trata de un concepto bien complejo. Si quieres conocer otros usos de este término y cómo puede traducirse, sigue leyendo.
Read More

24 Oct Diccionario de inglés jurídico: Beneficial Owner (I)

Posted at 10:19h in Inglés jurídico 0 Comments
¿Te has preguntado alguna vez lo que significa realmente beneficial ownership? ¿Será algo parecido a nuestro usufructo o no tendrá nada que ver? Si quieres saber algo más sobre este concepto trampa, sigue leyendo.
Read More

17 Oct Diccionario de inglés jurídico: todo sobre los «remedies» y sus equivalencias

Posted at 13:04h in Common Law 0 Comments
¿Has oído hablar alguna vez de los remedies del Common Law? ¿Conoces toda la complejidad que encierran estas medidas? ¿Sabes cómo traducirlas? Si te interesa saberlo todo sobre este concepto tan complejo, sigue leyendo.
Read More

10 Oct 23 falsos amigos del inglés jurídico que debes evitar

Posted at 10:58h in Destacadas, Inglés jurídico 5 Comments
¿Sabes que en inglés jurídico hay muchas palabras que no son lo que parecen? A menudo significan algo totalmente distinto a lo que sugieren. Si quieres evitar caer en la trampa, lee esta entrada.
Read More

03 Oct «Legal English» para abogados y juristas de habla hispana

Posted at 18:45h in Inglés jurídico 0 Comments

¿Quieres aprender inglés jurídico de la forma más rápida y sencilla? ¿Necesitas mejorar tu nivel de Legal English para entender documentos complejos o comunicarte con clientes y colegas extranjeros? Estás de suerte, acabamos de abrir nuestro programa de formación estrella sobre inglés jurídico. Sigue leyendo, puede que esto te interese.

Read More

27 Sep Legal English: Connecting Words

Posted at 11:19h in Cursos de traducción, Destacadas 0 Comments
¿Te hemos dicho ya que estamos a punto de abrir las inscripciones en nuestro nuevo curso en línea de inglés jurídico? ¿No? ¡Qué fallo más grande! ¿Cómo? ¿Que el tema te interesa? Pues presta atención a esta entrada. Hoy te traemos un adelanto del curso.
Read More

19 Sep ¿Qué tiene que hacer un abogado para aprender inglés jurídico?

Posted at 08:58h in Destacadas, Inglés jurídico 0 Comments
¿Qué te parece si te decimos que dedicando 15 minutos al día durante los próximos 10 días puedes mejorar de una forma sustancial tu inglés jurídico? Suena bien, ¿verdad? Pues, además, es cierto. ¿Quieres comprobarlo? Sigue leyendo.
Read More

12 Sep La traducción jurídica y el problema de los diccionarios

Posted at 10:41h in Traducción jurídica 0 Comments
¿Te has planteado alguna vez lo difícil que es encontrar los equivalentes de algunos conceptos jurídicos anglosajones? ¿Has tratado de buscar en un diccionario y la respuesta ha sido decepcionante? No es nada raro. Los diccionarios no tienen todas las respuestas. En esta entrada te explicamos por qué.
Read More
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
BUSCAR
Categorías
Entradas recientes
  • Cuarta Semana de la Traducción Freelance (4STF)
  • Comparing Civil Law and Common Law Concepts
  • Diccionario de inglés jurídico: siglas y jerga de la sostenibilidad
  • Diccionario de inglés financiero: Clawback y Catch-Up
  • Checks and Balances

Síguenos

Puedes encontrarnos en:

C/ Moraña, 2, local 1
Valladolid, 47008 – España (Spain)

+(34) 983 44 1007

Y también en:

Ruth

Fernando

© 2024 Traducción Jurídica

Aviso Legal | Política de privacidad | Condiciones generales | Desistimiento |Contacto

Diseño web: Marina Rodrigo

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.Estoy de acuerdo