Empieza por aquí

CONTACTO +(34) 983 44 1007

Logo Logo Logo Logo Logo
  • Inicio
  • Nosotros
  • Blog
  • Cursos
  • Recursos
  • Inicio
  • Nosotros
  • Blog
  • Cursos
  • Recursos

03 May [Vídeo entrada] Sobre las mayúsculas en los contratos

Posted at 06:40h in Cursos de traducción 23 Comments
En esta vídeo lección, de poco más de dos minutos, Ruth te explica qué debes hacer con las letras mayúsculas cuando traduzcas un contrato. Si alguna vez te han provocado dudas, sigue leyendo.
Read More

26 Abr Diferencias entre Contract, Agreement y Deed

Posted at 09:03h in Common Law 0 Comments
Si trabajas con contratos redactados en inglés habrás visto infinidad de veces estos tres términos. ¿Sabes lo que significan realmente? ¿Conoces su alcance e implicaciones? Te lo contamos en este artículo.
Read More

19 Abr 5 fórmulas rituales de los contratos anglosajones

Posted at 11:04h in Common Law 0 Comments
¿Te has dado cuenta de la cantidad de frases hechas y de fórmulas rituales que aparecen en los contratos anglosajones? ¿Sabes para qué sirven y qué importancia tienen? Te lo contamos en esta entrada. Sigue leyendo.
Read More

12 Abr ¿Quieres saber más sobre el Common Law?

Posted at 15:50h in Common Law 2 Comments
Aunque estamos en plena Semana Santa y probablemente te encontrarás de vacaciones, no queremos faltar a nuestro compromiso semanal y darte, de paso, una gran primicia.
Read More

04 Abr Qué es la cláusula MAC y cuáles son sus implicaciones en los contratos

Posted at 21:32h in Common Law 2 Comments
Si trabajas con contratos internacionales seguro que has oído hablar de ella. Algunos la confunden con una cláusula boilerplate, pero ojo, tiene muchas más implicaciones de lo que parece y una especial problemática que a veces se pasa por alto. Te lo contamos en este artículo.
Read More

29 Mar Qué son las Representations & Warranties

Posted at 09:42h in Common Law 0 Comments
Las has visto infinidad de veces en los contratos anglosajones, pero ¿conoces su verdadero significado? ¿Estás al corriente de todas sus implicaciones? En este artículo te lo contamos todo.
Read More

22 Mar 5 consejos para redactar buenos emails en inglés

Posted at 08:14h in Destacadas, Inglés jurídico 0 Comments
Si tienes clientes, proveedores o colegas en otros países, seguro que tienes que escribir emails en inglés con cierta frecuencia. ¿Sabes si lo estás haciendo bien? ¿Temes que tus comunicaciones sean un desastre? En esta entrada te damos algunas pistas para que tus correos mejoren.
Read More

15 Mar ¿Conoces la diferencia entre «Warranties», «Guarantees» y «Securities»?

Posted at 08:41h in Common Law 2 Comments
Sí, sí, son garantías, ya. Y todas ellas aparecen a menudo en los contratos redactados en inglés. Pero ¿sabes de verdad en qué se diferencian unas de otras? ¿Para qué sirven y qué consecuencias tienen? Sigue leyendo y te lo contamos.
Read More

08 Mar [vídeo entrada] 8 formas de traducir «under»

Posted at 16:38h in Inglés jurídico 3 Comments
En este vídeo te damos hasta ocho opciones distintas para traducir under. En solo 3 minutos te explicamos cuál es la mejor forma de traducir esta preposición, en función del contexto donde te la encuentres.
Read More

01 Mar Diccionario jurídico para traductores: Las capitulaciones matrimoniales

Posted at 15:05h in Traducción jurídica 0 Comments
¿Qué son las capitulaciones matrimoniales? ¿Sobre qué tratan las capitulaciones más frecuentes? ¿Son obligatorias? ¿Para qué sirven? Y ¿por qué se hacen ante notario? Si quieres saber la respuesta a estas preguntas, acompáñanos.
Read More
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
BUSCAR
Categorías
Entradas recientes
  • Diccionario de inglés jurídico: Supersede
  • El poder de la constancia
  • Una sola acción de marketing al día
  • Apúntate al September (Spanish) Marketing Challenge
  • De la OMS a freelance. Mi camino hacia la traducción médica

Síguenos

Puedes encontrarnos en:

C/ Moraña, 2, local 1
Valladolid, 47008 – España (Spain)

+(34) 983 44 1007

Y también en redes sociales:

Facebook

Twitter

Youtube

© 2021 Traducción Jurídica

Aviso Legal | Política de privacidad | Condiciones generales | Desistimiento |Contacto

Diseño web: Marina Rodrigo