¿Sabes cuántos tipos de sentencias diferentes puedes encontrar en inglés jurídico? Si quieres conocer su terminología y saber cómo traducirla correctamente al español, sigue leyendo.
Seguro que sabes que offence no es ofensa, pero ¿sabes cómo traducir misdemeanor o indictable offences? En esta entrada te lo explicamos. Sigue leyendo.
¿Cómo traducirías este término al español? ¿Te lo has encontrado alguna vez? Te adelantamos que es harto difícil. Sigue leyendo para descubrir opciones.
¿Sabes cuántas palabras latinas o de origen francés se utilizan habitualmente en los juzgados anglosajones? Seguro que más de las que imaginas. En esta entrada las explicamos.
¿Sabías que existen más de 60 términos en inglés para referirse a las sentencias y decisiones de los tribunales? Pues sí. Te lo contamos todo en esta entrada.
¿Sabes cómo se denominan en inglés las partes que intervienen en un proceso? ¿Y sabrías encontrar su equivalente en español? Te lo contamos en esta entrada.
A lo mejor te sorprende las diferentes formas en las que se puede traducir este término y lo fácil que puede ser equivocarse. Sigue leyendo y te lo aclaramos todo.
Te traemos hoy un término que parece sencillo, pero verás que se puede traducir de hasta 23 formas distintas, por lo menos. ¿Quieres saber cómo traducirlo correctamente? Sigue leyendo.
Seguro que has visto este «palabro» en muchos documentos jurídicos, pero ¿sabes lo que significa y cómo traducirlo correctamente? Sigue leyendo y te lo contamos.
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.Estoy de acuerdo