Si crees que el término que analizamos hoy es sencillo, espera a leer esta entrada. Evitarás algunos errores (importantes) que puedes cometer si solo consultas un diccionario.
¿Has tenido que traducir alguna vez este término y no has sabido cómo hacerlo? ¿Existe alguna alternativa mejor que la traducción literal? Lo vemos todo en esta entrada.
¿Sabrías cómo traducir correctamente este término? Te adelantamos que se trata de un falso amigo que puede resultar de mal gusto si no se traduce correctamente. Sigue leyendo.
¿Sabes cómo traducir correctamente este término? ¿Y de cuántas formas puedes traducirlo en diferentes contextos? Si quieres averiguarlo, sigue leyendo.
¿Sabes cuántos tipos de sentencias diferentes puedes encontrar en inglés jurídico? Si quieres conocer su terminología y saber cómo traducirla correctamente al español, sigue leyendo.
Seguro que sabes que offence no es ofensa, pero ¿sabes cómo traducir misdemeanor o indictable offences? En esta entrada te lo explicamos. Sigue leyendo.
¿Cómo traducirías este término al español? ¿Te lo has encontrado alguna vez? Te adelantamos que es harto difícil. Sigue leyendo para descubrir opciones.
¿Sabes cuántas palabras latinas o de origen francés se utilizan habitualmente en los juzgados anglosajones? Seguro que más de las que imaginas. En esta entrada las explicamos.
¿Sabías que existen más de 60 términos en inglés para referirse a las sentencias y decisiones de los tribunales? Pues sí. Te lo contamos todo en esta entrada.
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.Estoy de acuerdo