¿Quieres dedicarte a la traducción, pero no sabes cómo ni por dónde empezar? ¿Te gustaría saber si es un buen momento y si merece la pena? ¿O qué se necesita para triunfar? Sigue leyendo.
¿Llevas algún tiempo en el mundo de la traducción y quieres saber cómo hacer avanzar tu carrera? Hoy te damos las claves más importantes para continuar creciendo. Sigue leyendo.
¿Cuánto tiempo se necesita para triunfar en el mundo de la traducción? La pregunta del millón. Pues, si quieres saberlo, en esta entrada la respondemos. Abajo.
En el mundo de la traducción jurídica hay palabras frecuentes y palabras omnipresentes. Las de hoy son de las últimas. Debes conocerlas bien y así evitarás posibles errores de traducción.
¿Trabajas con contratos redactados en inglés? ¿Tienes que traducirlos, interpretarlos o explicárselos a tu cliente? Pues lo que viene a continuación te puede interesar mucho. Sigue leyendo.
¿Sabes que ya se pueden firmar digitalmente las traducciones juradas? ¿Y que en España tienen la misma validez que en papel? En esta entrada te contamos cómo hacerlo todo correctamente.
¿Alguna vez te ha llegado un contrato en inglés y no has sabido muy bien cómo interpretarlo? ¿Te cuesta entender el significado de algunos conceptos y algunas cláusulas? Pues sigue leyendo, tenemos algo que te podría interesar.
¿Alguna vez te han pedido una traducción oficial para los Estados Unidos? ¿Sabes si es igual que la traducción jurada, oficial o pública de tu país? Te lo desvelamos todo en esta entrada.
¿Que qué tiene que ver el francés con el inglés jurídico? Pues mucho, mucho. Y en esta entrada te lo explicamos con bastante detalle. Si quieres descubrirlo, sigue leyendo.
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.Estoy de acuerdo